Le Guatemala espère que l'Assemblée générale adoptera dans les plus brefs délais le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأعربت عن أمل غواتيمالا في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في أسرع وقت ممكن. |
Il a été fait mention des articles 3, 12, 13, 14 et 15 du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأُشير إلى المواد ٣ و٢١ و٣١ و٤١ و٥١ من مشروع إعلان اﻷمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب اﻷصلية. |
On a mis une nouvelle fois l'accent sur l'importance qu'il y avait à adopter dans les plus brefs délais le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وجرى مزيد من التأكيد على أهمية المبادرة فوراً إلى اعتماد مشروع إعلان اﻷمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب الاصلية. |
Il note avec satisfaction le soutien général dont est l'objet la Déclaration sur les droits des populations autochtones. | UN | 32 - ولاحظ مع الارتياح التأييد واسع النطاق المعرب عنه بشأن الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية. |
Sa délégation accueille avec satisfaction l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones par le Conseil des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن ترحيب وفدها باعتماد مجلس حقوق الإنسان إعلان الأمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية. |
En tant que membre du Conseil, son gouvernement a fourni un appui vigoureux à son adoption de la Déclaration des droits des populations autochtones. | UN | وكعضو في المجلس، أيدت حكومتها بقوة الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية. |
Aujourd'hui, nous ajoutons notre voix à l'appui de ce document politique important qu'est la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | واليوم نضيف صوتنا إلى الأحداث المؤيدة لهذه الوثيقة السياسية الهامة، أي الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية. |
La publication d'une fiche de synthèse, et la publication prochaine d'un manuel, relatifs aux peuples autochtones et contenant la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, contribueront à une large diffusion des connaissances en la matière. | UN | كما أن نشر صحيفة وقائع والصدور الوشيك لدليل عن المسائل المتعلقة بالشعوب اﻷصلية، ويتضمنان الاعلان الخاص بحقوق الشعوب اﻷصلية، هذا كله سيسهم في نشر المعرفة على نطاق واسع في هذا السياق. |
À notre sens, les droits des peuples autochtones devraient également être pleinement reconnus au niveau international, comme nous l'avons soutenu sans restriction ou condition d'aucune sorte, dans les négociations concernant la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | " وفي رأينا أن حقوق الشعوب الأصلية يجب أن يُعترف بها كاملاً على المستوى الدولي، كما سبق أن قلنا، دون قيد أو شرط مهما كان نوعه، في مفاوضات الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية. |
15. Le Groupe de travail sur les populations autochtones a apporté une contribution décisive en rédigeant le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | ٥١- وقد أسهم الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين إسهاما حاسما بإعداده مشروع اﻹعلان الخاص بحقوق الشعوب اﻷصلية. |
A cet égard, les règles universelles en cours d'élaboration, comme le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones, offrent un cadre normatif approprié. | UN | وفي هذا السياق، يوجد اطار تنظيمي ملائم يتمثل في الصكوك العالمية الجاري اعدادها، مثل مشروع الاعلان الخاص بحقوق الشعوب اﻷصلية. |
Cette approche doit être axée sur les droits des peuples autochtones et poser la question de savoir si le cadre international qui s'y rapporte permet de répondre aux questions et aux préoccupations de chaque groupe. | UN | ويركز هذا النهج على الحقوق المعرضة للخطر وما إذا كان الإطار الدولي الخاص بحقوق الشعوب الأصلية مفيداً في معالجة القضايا والمخاوف التي تواجهها المجموعة المعنية. |
Le principe du consentement préalable, librement donné et en pleine connaissance de cause, des populations autochtones figurant à l'article 30 du projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones ne figure pas dans le projet de normes, pas plus que la question du règlement des différends en cas de désaccord entre ces peuples et les sociétés transnationales. | UN | ولم يعالج مشروع القواعد مبدأ حق الشعوب الأصلية في اشتراط موافقتها الحرة المسبقة المستنيرة، وهو المبدأ الذي تنص عليه المادة 30 من مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية، كما لم يعالج مشروع القواعد مسألة حل المنازعات في حالات عدم التوصل إلى اتفاق بين الشعوب الأصلية والشركات عبر الوطنية. |
En tant que membre du Conseil des droits de l'homme, le Cameroun a soutenu l'adoption du projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones et se réjouit de le voir adopté au sein de l'Assemblée générale. | UN | وأضافت أن الكاميرون، كعضو في مجلس حقوق الإنسان، أيدت مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية، وتتطلع إلى اعتماده في الجمعية العامة. |
À cet égard, le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones revêt une importance cruciale pour notre avenir en tant que femmes et nations autochtones. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم مشروع إعلان الأمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية بأهمية شديدة بالنسبة لمستقبلنا كأمم أصلية وكنساء ينتمين لتلك الأمم. |
Nous saluons l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, dont nous pensons qu'elle contribuera à promouvoir la protection des droits des peuples autochtones à l'échelle mondiale. | UN | إننا نرحب باعتماد إعلان الأمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية، الذي نرى أنه سيساعد على تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في العالم أجمع. |
Quatrièmement, les États Membres pourraient adopter des politiques et des programmes visant à promouvoir et à protéger les droits des peuples autochtones et pourraient mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | رابعا، أن تعتمد الدول الأعضاء سياسات وبرامج للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية وحمايتها، وأن تنفذ إعلان الأمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية. |
En conclusion, sa délégation appuie l'adoption de la Déclaration sur les droits des populations autochtones. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن تأييد وفده اعتماد الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية. |
Pendant 11 ans, sa délégation a assumé la présidence des négociations qui se sont achevées avec l'adoption par le Conseil des droits de l'homme de la Déclaration sur les droits des populations autochtones. | UN | وأضاف أن وفده رأس لمدة 11 عاما المفاوضات التي تُوجت باعتماد مجلس حقوق الإنسان الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية. |
Nous demandons instamment qu'au cours de la Décennie internationale soit adoptée la déclaration sur les droits des populations autochtones. | UN | ونحث بقوة، خلال العقد الدولي، على اعتماد اﻹعلان الخاص بحقوق الشعوب اﻷصلية. |
La Déclaration des droits des populations autochtones fournit un cadre propice à l'établissement d'un partenariat élargi entre les gouvernements et les populations autochtones. | UN | 25 - وقال إن الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية يقدم إطار عمل لمزيد من الشراكة بين الحكومات والشعوب الأصلية. |
La pauvreté, l'absence d'un régime foncier sûr et le nonrespect effectif de la loi philippine relative aux droits des peuples autochtones étaient autant de causes de dénuement. | UN | ويعانون من الحرمان بسبب الفقر وعدم ضمان حيازة الأرض وعدم التنفيذ الفعلي للقانون الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في الفلبين. |