Quelques États Membres utilisent leur propre système de contrôle uniquement pour contrôler les substances chimiques importées. | UN | واستخدمت بعض الدول الأعضاء نظام المراقبة الخاص بها لمراقبة المواد الكيميائية المستوردة فحسب. |
Le Comité se réunit au Siège de l'Organisation et établit son propre règlement. | UN | وتعقد اللجنة اجتماعاتها في مقر اﻷمم المتحدة كما تضع النظام الخاص بها. |
Il serait souhaitable que celui-ci se concentre à l’avenir sur son propre programme de travail. | UN | وجدير بهذه اﻷخيرة أن تركز في المستقبل على برنامج العمل الخاص بها. |
Elle a été maintenue intacte, ou presque, car les hommes d'État comme les universitaires estimèrent qu'elle constituait un succès dans sa propre sphère. | UN | بل بقيت كما هي دون مساس بها تقريبا ﻷن رجال الدولة والعلماء على السواء رأوا أنها تمثل نجاحا في المجال الخاص بها. |
L'Iran fait tout pour détourner l'attention de ses propres agissements et pour tenter d'éviter de rendre des comptes. | UN | فعلت إيران ما أمكنها أن تفعله لصرف الانتباه عن السجل الخاص بها إلى محاولة للتهرب من المساءلة. |
En deuxième lieu, elle se règle selon son propre ordre juridique. | UN | وثانيها، أن الجماعة الأوروبية يحكمها نظامها القانوني الخاص بها. |
Chaque État a le droit irrévocable d'établir son propre système de justice sans être soumis à des ingérences étrangères. | UN | لكل دولة الحق غير القابل للنقض في إنشاء نظامها الخاص بها للعدالة دون أن تُخضُع للتدخل الأجنبي. |
Le labo de Patterson possède son propre système de ventilation. | Open Subtitles | حصل مختبر باترسون في نظام التكييف الخاص بها. |
Donc chaque District à son propre étage et parce que vous venez du 12, vous avez le dernier étage. | Open Subtitles | كل مقاطعة تأخذ الطابق الخاص بها و لأنكم من المقاطعة 12 تحصلون على مبنى إضافي |
Aussi la délégation indienne ne pense-t-elle pas qu'il soit souhaitable d'élaborer des dispositions précises quand les parties en cause peuvent adopter leur propre système. | UN | ويرى الوفد الهندي أيضا أن مــن المستصــوب وضع أحكام دقيقة حين تستطيع الدول اﻷطراف في النزاع انتهاج نظامها الخاص بها. |
Elle a adopté son propre règlement intérieur, qui régit également les travaux des commissions subsidiaires. | UN | وقد اعتمدت لجنة الاشراف والرصد نظامها الداخلي الخاص بها الذي ينظم أيضا أعمال لجانها الفرعية. |
Tout ce qu'ils demandent est le droit de construire leur propre avenir. | UN | كل ما تطلبه هو الحق في بناء مستقبلها الخاص بها. |
Chaque organisation représentée dans l'équipe de pays dispose de son propre cadre de gouvernance et de responsabilisation et de mandats très spécialisés. | UN | ولكل من المنظمات والوكالات والصناديق الممثلة داخل الفريق القطري إطار الإدارة والمساءلة الخاص بها وولايات عالية التخصص. |
Conformément au même article, chaque organe subsidiaire élit son propre bureau. | UN | ووفقاً للمادة نفسها تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء المكتب الخاص بها. |
La Division de l'informatique financière entend procéder à sa propre enquête concernant les applications du Bureau. | UN | وتعتزم دائرة عمليات المعلومات المالية إصدار استطلاع الآراء الخاص بها مستقبلا فيما يتعلّق بالتطبيقات الخاصة بالمكتب. |
Les propositions ci-dessus ne sont assorties d'aucun lien conditionnant l'application de l'une par l'application de l'autre, et chacune a son propre calendrier d'application. | UN | قدمت المقترحات المذكورة أعلاه دون روابط شرطية بينها وهي تنطوي على إطار التنفيذ الخاص بها. |
Le Sahara occidental est le seul à s'être vu refuser la possibilité d'édifier son propre avenir. | UN | وقد حُرمت الصحراء الغربية وحدها من فرصة بناء مستقبلها الخاص بها. |
Le Secrétariat compte intégrer les comptoirs de l'ONUDI dans sa propre représentation hors Siège. | UN | وقال إن الأمانة تعتزم تعميم استخدام المكاتب المصغرة لليونيدو في إطار التمثيل الميداني الخاص بها. |
L'Iran fait tout pour détourner l'attention de ses propres agissements et pour tenter d'éviter de rendre des comptes. | UN | فعلت إيران ما أمكنها أن تفعله لصرف الانتباه عن السجل الخاص بها إلى محاولة للتهرب من المساءلة. |
La Chine a modifié son code de procédure pénale en 1996 et son code pénal en 1997. | UN | عدلت الصين قانون الإجراءات الجنائية الخاص بها في عام 1996، كما عدلت قانونها الجنائي في عام 1997. |
Les textes réglementaires pertinents sont examinés ci—après dans leurs contextes respectifs. | UN | وتناقش الأنظمة ذات الصلة فيما يلي كل في السياق الخاص بها. |
- Et, que crois-tu qu'elle va penser du fait que tu aides une scénariste canon avec son film ? | Open Subtitles | إذن كيف تظنها ستشعر حيال مساعدتك لفتاة جميلة في السيناريو الخاص بها |