"الخاص دور" - Traduction Arabe en Français

    • privé a un rôle
        
    • spécial facilitera
        
    • privé avait un rôle
        
    • privé ont un rôle
        
    • privé pourrait jouer un rôle
        
    Le secteur privé a un rôle clef à jouer pour encourager et faire connaître les TIC. UN وللقطاع الخاص دور أساسي في نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le secteur privé a un rôle important à jouer à cet égard; UN وللقطاع الخاص دور هام ينبغي أن يؤديه في هذه الجهود ؛
    Le secteur privé a un rôle important à jouer dans ce domaine. UN وللقطاع الخاص دور هام ينبغي له القيام به في هذا الصدد.
    Le renforcement institutionnel au titre du Programme spécial facilitera et permettra la mise en œuvre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, de la Convention de Minamata et de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (ci-après dénommés < < les Instruments > > ). UN وسيكون للتعزيز المؤسسي في إطار البرنامج الخاص دور تيسيري وتمكيني في تنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم واتفاقية ميناماتا المرتقبة والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية (ويُشار إليها هنا فيما بعد بـــــ ' ' الصكوك``).
    Le renforcement institutionnel au titre du Programme spécial facilitera et permettra la mise en œuvre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, de la Convention de Minamata et de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (ci-après dénommés < < les Instruments > > ). UN وسيكون للتعزيز المؤسسي في إطار البرنامج الخاص دور تيسيري وتمكيني في تنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم واتفاقية ميناماتا المرتقبة والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية (ويُشار إليها هنا فيما بعد بـ ' ' الصكوك``).
    Le secteur privé avait un rôle clef à jouer dans le développement des technologies et leur transfert dans les pays en développement. UN وللقطاع الخاص دور رئيسي يؤديه في تطوير التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية.
    Ils devaient s'attacher en priorité à mettre en place l'infrastructure de télécommunication nécessaire. Le secteur privé avait un rôle essentiel à jouer dans la définition des règles du commerce électronique. UN وينبغي أن تكون الأولوية التي تتوخاها البلدان النامية هي تهيئة البنى الأساسية اللازمة للاتصالات السلكية واللاسلكية؛ وعلى القطاع الخاص دور حاسم يؤديه في مجال وضع الضوابط التي ستنظم التجارة الإلكترونية.
    Il est donc important d'élaborer une approche coordonnée, exhaustive et globale dans le cadre de laquelle les différentes institutions publiques, les ONG et le secteur privé ont un rôle à jouer. UN وعليه، ينبغي اتباع نهج منسق وشامل وعالمي عندما يكون لمختلف المؤسسات الحكومية وكذا المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص دور تقوم به.
    Le secteur privé a un rôle important à jouer dans les chaînes d'approvisionnement et de commercialisation. UN وللقطاع الخاص دور مهم يضطلع به في سلسلتي الإمداد والتسويق.
    Le secteur privé a un rôle important à jouer dans l’élaboration et la mise en oeuvre de la politique forestière, y compris en ce qui concerne la lutte contre la pollution, la conservation des forêts et des zones protégées et l’aménagement du territoire. UN وللقطاع الخاص دور هام في تطوير سياسات الغابات وتنفيذها، بما في ذلك القضايا المتصلة بمكافحة التلوث، وحفظ الغابات والمناطق المحمية، وسياسات استغلال اﻷراضي.
    Le secteur privé a un rôle critique dans l'orientation du marché et la mobilisation d'un financement aux fins des forêts, aux niveaux national et international. UN 72 - وللقطاع الخاص دور حاسم الأهمية في تشكيل السوق وتوليد التمويل من أجل الغابات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le secteur privé a un rôle clef à jouer dans la réalisation des objectifs du développement durable, y compris l'éradication de la pauvreté. UN 2 - وللقطاع الخاص دور رئيسي في المساعدة على تحقيق أهداف التنمية المستدامة، بما في ذلك القضاء على الفقر.
    Le secteur privé a un rôle essentiel à jouer dans la consolidation de la démocratie et la promotion du développement humain durable. Il peut en effet assurer le partage du pouvoir économique, faciliter la répartition des ressources en fonction de la demande, relever l'efficacité économique et offrir des emplois productifs, ce qui permet à la population d'améliorer son sort. UN للقطاع الخاص دور حيوي يؤديه في توطيد الديمقراطية وتعزيز التنمية البشرية المستدامة، بسبب قدرته على توزيع القوة الاقتصادية، وتيسير اعتمادات الموارد المستندة إلى الطلب، وزيادة الكفاءة الاقتصادية وتوفير العمالة المنتجة، مما يمكﱢن السكان من تحسين مستويات معيشتهم.
    M. Muñoz (Chili) dit que le secteur privé a un rôle important à jouer pendant la période de transition. UN 18 - السيد منيوز (شيلي): قال إن أمام القطاع الخاص دور مهم ليقوم به أثناء الفترة الانتقالية.
    Le secteur privé a un rôle essentiel à jouer dans la mobilisation des ressources destinées à la population et au développement, dans le suivi des dépenses consacrées aux questions de population et dans la réalisation des objectifs fixés sur le plan financier et en matière d'équité. UN 42 - وللقطاع الخاص دور مهم يقوم به في حشد الموارد من أجل برامج السكان والتنمية، وفي رصد الإنفاق على البرامج السكانية والتأكد من الوفاء بالأهداف المالية وأهداف الإنصاف.
    Le renforcement institutionnel au titre du Programme spécial facilitera et permettra la mise en œuvre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, de la future Convention de Minamata et de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (ci-après dénommés < < les Instruments > > ). UN وسيكون للتعزيز المؤسسي في إطار البرنامج الخاص دور تيسيري وتمكيني في تنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم واتفاقية ميناماتا المرتقبة والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية (ويُشار إليها هنا فيما بعد بـ ' ' الصكوك``).
    Le renforcement institutionnel au titre du Programme spécial facilitera et permettra la mise en œuvre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, de la future Convention de Minamata et de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (ci-après dénommés < < les Instruments > > ). UN وسيكون للتعزيز المؤسسي في إطار البرنامج الخاص دور تيسيري وتمكيني في تنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم واتفاقية ميناماتا المرتقبة والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية (ويُشار إليها هنا فيما بعد بـ ' ' الصكوك``).
    Le renforcement institutionnel au titre du Programme spécial facilitera et permettra la mise en œuvre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, de la Convention de Minamata et de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (ci-après dénommés < < les Instruments > > ). UN وسيكون للتعزيز المؤسسي في إطار البرنامج الخاص دور تيسيري وتمكيني في تنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم واتفاقية ميناماتا المرتقبة والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية (ويُشار إليها هنا فيما بعد بـــــ ' ' الصكوك``).
    c) Le secteur privé avait un rôle essentiel à jouer et devait en être conscient; UN (ج) أن للقطاع الخاص دور رئيسي وعليه أن يكون واعياً بهذه المسؤولية؛
    15. Les Parties ont constaté que le secteur privé avait un rôle clef à jouer, en particulier dans les économies émergentes et à forte croissance. UN 15- وأشارت أطراف إلى أن للقطاع الخاص دور رئيسي يؤديه، لا سيما في الاقتصادات الناشئة والاقتصادات السريعة النمو.
    Le secteur privé avait un rôle clef à jouer dans le développement et la diffusion des TIC, et il incombait aux gouvernements de mettre en place des cadres réglementaires et juridiques transparents prenant en compte les besoins particuliers des pays en développement. UN وللقطاع الخاص دور هام في تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ونشرها. والحكومات مسؤولة عن توفير أطر تنظيمية وقانونية شفافة تدمج الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    3. Les pouvoirs publics et le secteur privé ont un rôle important à jouer dans la mise en œuvre des engagements moyennant, entre autres, la conclusion de partenariats. UN 3- وللحكومات والقطاع الخاص دور هام يمكن أن تلعبه في الوفاء بالالتزامات، وذلك في جملة أمور من خلال الشراكات العامة والخاصة.
    Le secteur privé pourrait jouer un rôle important dans la promotion et le renforcement des capacités dans le domaine scientifique et technique. UN وللقطاع الخاص دور على جانب من اﻷهمية والدلالة يمكن أن يلعبه في تطوير وتشجيع القدرة العلمية والتكنولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus