Quelques-uns ont suggéré que le Fonds cible le secteur privé dans les pays en développement, au-delà des organisations de producteurs. | UN | واقترح بعضهم بأن على الصندوق المشترك أن يستهدف القطاع الخاص في البلدان النامية ويتعدى منظمات المنتجين. |
Relevant le rôle croissant que joue le secteur privé dans les pays en développement, il encourage l'Organisation à appuyer cette tendance. | UN | وبعد أن نوّه بالدور المتنامي للقطاع الخاص في البلدان النامية قال إنه يشجع المنظمة على دعم هذا الاتجاه. |
On ignore si le rôle du secteur privé dans les pays en développement a déjà été évalué. | UN | ومن المعروف أن تقييم أداء القطاع الخاص في البلدان النامية غير متوفر في هذا الوقت. |
Les ressources additionnelles pourraient provenir, par exemple, du secteur privé des pays en développement ou des pays développés. | UN | وقال إن الموارد الإضافية قد ترد من القطاع الخاص في البلدان النامية أو المتقدمة النمو، على سبيل المثال. |
Nous sommes également sur le point d'en terminer avec la mise au point d'une stratégie destinée au développement du secteur privé des pays en développement. | UN | ونقوم في الوقت الراهن برسم استراتيجية لتنمية القطاع الخاص في البلدان النامية. |
Il constitue un exemple de coopération triangulaire fonctionnelle entre des pays en développement, le secteur privé de pays développés et la CNUCED. | UN | وبذلك، يعتبر مثالا على التعاون الثلاثي بين البلدان النامية، والقطاع الخاص في البلدان المتقدمة، واﻷونكتاد. |
De cette façon, l'Allemagne entend contribuer à la mobilisation de l'investissement privé dans les pays partenaires pour ce type de développement. | UN | وبهده الطريقة تود ألمانيا أن تسهم في تعزيز الاستثمار الخاص في البلدان الشريكة وخاصة بالنسبة لهذا النوع من التنمية. |
Comme leurs partenaires, les pays industrialisés, les organisations internationales comme l'ONU et le secteur privé dans les pays industrialisés devraient renforcer leur coopération pour soutenir ces efforts des pays en développement. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية، والمنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة، والقطاع الخاص في البلدان الصناعية، باعتبارها شريكة للبلدان النامية، أن تقـوي تعاونهــا لدعم تلك الجهود التي تبذلها البلدان النامية. |
Chambre de commerce internationale et Organisation internationale des employeurs : participation du secteur privé dans les pays en développement | UN | غرفة التجارة الدولية والمنظمة الدولية لأرباب العمل: إشراك القطاع الخاص في البلدان النامية |
C'est pourquoi la Norvège considère les activités visant à renforcer les échanges commerciaux et la coopération régionale Sud-Sud comme une des priorités de sa stratégie de promotion du secteur privé dans les pays en développement. | UN | ولهذا السبب يعتبر وفده المساعدة التي تقدم لتعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب والتعاون اﻹقليمي فيما بين البلدان النامية إحدى أعلى اﻷولويات في استراتيجيته لتنمية القطاع الخاص في البلدان النامية. |
Elle prend des mesures afin de mobiliser des fonds du secteur privé dans les pays développés et les pays en développement. | UN | وتقوم المنظمة باتخاذ خطوات لتعبئة الموارد من القطاع الخاص في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Les partenariats avec le secteur privé dans les pays en développement doivent également chercher plus directement à soutenir l'industrie du pays hôte, par le biais de clauses relatives aux apports locaux, de transferts de technologies, etc. | UN | كما يجب على الشراكة مع القطاع الخاص في البلدان النامية أن تستهدف بصورة مباشرة أكبر دعم صناعة البلد المضيف، وذلك بجملة سبل منها القواعد المتصلة بالمضمون المحلي وعمليات نقل التكنولوجيا. |
Nous avons l'intention d'étudier d'autres moyens novateurs de collaborer avec le secteur privé dans les pays en développement. | UN | ونخطط لاستكشاف المزيد من طرق العمل الإبداعية مع القطاع الخاص في البلدان النامية. |
La SFI fournit des prêts, des capitaux propres et des financements structurés pour renforcer le secteur privé dans les pays en développement. | UN | وتقدم المؤسسة القروض والأسهم والتمويل المنظم لبناء القطاع الخاص في البلدان النامية. |
En outre, Swedfund, société de capital à risques suédoise, a reçu un réapprovisionnement supplémentaire afin d'appuyer les investissements dans le secteur privé des pays en développement. | UN | وفضلا عن ذلك، حصل صندوق السويد، وهي شركة سويدية لرؤوس الأموال المجازفة، على مبلغ إضافي لدعم استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية. |
Le secteur privé des pays en développement Parties et des Parties visées à l'annexe II joue un rôle essentiel dans le transfert de technologies. | UN | [8- يقوم القطاع الخاص في البلدان النامية الأطراف والأطراف المدرجة في المرفق الثاني بدور حاسم في نقل التكنولوجيا. |
2. Le Congrès universel sur la question du canal de Panama a suscité un vif intérêt auprès des gouvernements et du secteur privé des pays usagers du Canal. | UN | ٢ - وقد أبدت الحكومات والقطاع الخاص في البلدان المستخدمة لقناة بنما اهتماما كبيرا بالمؤتمر العالمي لقناة بنما. |
Elle permet aussi aux entreprises du secteur privé des pays développés ou en développement de connaître les possibilités de contrats internationaux, qui représentent chaque année plusieurs milliards de dollars. | UN | وهي تخدم أيضا شركات القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، عن طريق اﻹعلان عن الفرص التي تمكنها من التنافس على عقود دولية ببلايين الدولارات كل عام. |
Le secteur privé des pays en développement et des pays développés a un rôle important à jouer en fournissant des informations à jour, précises et fiables dans le cadre de la commercialisation des nouveaux produits et procédés. | UN | وعلى القطاع الخاص في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو أن يضطلع بدور في توفير معلومات حديثة ودقيقة ويعتمد عليها فيما يتصل بالتسويق التجاري للمنتجات والعمليات الجديدة. |
Ils sont souvent complexes, faisant intervenir des gouvernements de pays développés, des acteurs du secteur privé de pays développés et de pays en développement, des instituts de recherche et des associations du secteur privé; ils sont en outre souvent régis par des structures multipartites telles que des comités de direction. | UN | وهذه الشراكات معقدة في كثير من الأحيان وتشتمل على مشاركة من جانب حكومات بلدان نامية وجهات فاعلة من القطاع الخاص في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، ومؤسسات بحوث، ورابطات للقطاع الخاص، وتحكمها غالباً هياكل متعددة أصحاب المصلحة مثل اللجان التوجيهية. |
La chute des investissements internationaux privés dans les pays en développement est de nature à y entraver une réelle reprise. | UN | وانخفاض الاستثمار الدولي الخاص في البلدان النامية قابل لأن يعوق انتعاشها الحقيقي. |
La plupart de ces technologies ont été élaborées par le secteur privé dans des pays industrialisés, d'où certains doutes concernant leur utilité et leur accessibilité pour les pays en développement. | UN | فكثير من التكنولوجيا يرجع تطوره إلى القطاع الخاص في البلدان المصنعة، الأمر الذي يثير شواغل فيما يتعلق بمدى ملاءمة التكنولوجيات الجديدة للبلدان النامية ومدى وصول هذه البلدان إليها. |
Le secrétariat multipliera ses contacts avec les représentants d'organismes gouvernementaux, d'établissements de recherche et du secteur privé dans ces pays. | UN | كما ستقوم اﻷمانة بتنمية اتصالاتها مع ممثلي الهيئات الحكومية والمؤسسات البحثية والقطاع الخاص في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Au fil des ans, des missions officielles ont été organisées dans le cadre du mandat dans le but d'encourager les personnes qui connaissaient la situation dans le territoire palestinien occupé et en avaient fait l'expérience à rencontrer le Rapporteur spécial dans les pays voisins. | UN | واستهدفت المهمات الرسمية للولاية في السنوات الأخيرة تشجيع الجهات التي تتوفر لديها المعرفة والخبرة بالأوضاع القائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة على الاجتماع بالمقرر الخاص في البلدان المجاورة. |
Le lancement d'emprunts obligataires permet aux sociétés privées des pays en développement de mobiliser des fonds sur les marchés internationaux. | UN | وتمكن عملية تمويل السندات التي يملكها القطاع الخاص في البلدان النامية من جمع اﻷموال في اﻷسواق الدولية. |