La Conférence a également reconnu la participation croissante des instituts universitaires et de recherche et du secteur privé dans la région. | UN | كما اعترف المؤتمر بالاشتراك المتزايد من جانب المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية والقطاع الخاص في المنطقة. |
Il prie le Secrétariat de donner des informations détaillées sur toute initiative concernant les alliances stratégiques et les programmes conjoints de développement du secteur privé dans la région. | UN | وطلبت المجموعة إلى الأمانة أن تقدّم معلومات مفصلة عن أية مبادرات تتعلق بالتحالفات الاستراتيجية والبرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص في المنطقة. |
Le secteur privé dans la région devrait jouer un rôle dynamique dans la recherche-développement par l'intermédiaire de services spécialisés ou grâce à l'appui aux institutions académiques et autres institutions de recherche. | UN | وينبغي أن يقوم القطاع الخاص في المنطقة بدور رائد في البحث والتطوير عن طريق وحدات متخصصة أو من خلال دعمه للمؤسسات الأكاديمية والمؤسسات البحثية الأخرى. |
D'un autre côté, le secteur privé de la région va probablement poursuivre la croissance relativement rapide qu'il a connue ces dernières années. | UN | ومن جهة أخرى، من المتوقع أن يواصل القطاع الخاص في المنطقة النمو السريع نسبيا الذي حققه خلال السنوات القليلة الماضية. |
Il est suggéré qu'un fonds séparé soit établi à l'aide, entre autres choses, de contributions du secteur privé de la région. | UN | ويقترح إنشاء صندوق مستقل يتلقى، من جملة ما يتلقى، مساهمات من القطاع الخاص في المنطقة. |
Il prie le Secrétaire général de présenter dès que possible son rapport sur les résultats de la première série de consultations tenues par l'Envoyé spécial dans la région. | UN | ويطلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم، في أسرع وقت ممكن، تقريره عن نتائج الجولة اﻷولى من المشاورات التي أجراها المبعوث الخاص في المنطقة. |
Les participants à la CAF comprennent actuellement non seulement des gouvernements, mais également 16 banques privées de la région. | UN | والمكتتبون في الشركة لا يشملون الحكومات فقط بل أيضا 16 مصرفا من القطاع الخاص في المنطقة. |
Il oeuvrera pour le progrès du partenariat entre le public et le privé à travers la promotion des projets, l'échange de données, les mises en relation et l'encouragement de l'investissement privé dans la région; le secrétariat apportera son assistance à la mise en place des différents organes prévus dans la présente déclaration. | UN | وستساعد اﻷمانة في تنظيم غرفة تجارية إقليمية ومجلس لﻷعمال، وتعمل على تطوير الشراكة بين القطاعين العام والخاص عن طريق بلورة مشاريع وتبادل المعطيات وتقوية الاتصالات وتنمية استثمار القطاع الخاص في المنطقة. |
La deuxième réunion du Sommet, qui s'est tenue à Amman en octobre dernier, a jeté les bases de la promotion de l'expansion de l'investissement du secteur privé dans la région et du renforcement du partenariat public-privé dans des domaines tels que le tourisme, les télécommunications et les transports. | UN | والاجتماع الثانــي الــذي عقد في عمان في الشهر الماضي وضع اﻷساس للنهوض بتوسيع نطاق الاستثمار الذي يقوم به القطاع الخاص في المنطقة وتعزيز المشاركة بين القطاعين العام والخاص في ميادين مثل السياحة والاتصالات السلكية واللاسلكية والمواصلات. |
De l'avis de ma délégation, l'une des organisations qui présentent un intérêt vital est la Banque de coopération économique et de développement au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, dont le siège sera établi au Caire, qui va se consacrer au développement du secteur privé dans la région et qui appuiera les projets régionaux d'infrastructure. | UN | ويرى وفدي أن من بين المنظمات الحيوية في المنطقة، مصرف التعاون الاقتصادي والتنمية في الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا، الذي سيكون مقره في القاهرة، والذي سيكرس عمله لتنمية القطاع الخاص في المنطقة ودعم مشاريع الهياكل اﻷساسية اﻹقليمية. |
Certains pays africains pouvant prétendre bénéficier de l'Initiative PPTE ont obtenu une réduction de leur dette, tandis que les pays partenaires prenaient des mesures pour promouvoir l'investissement privé dans la région. | UN | وقد استفادت بعض البلدان الأفريقية المؤهلة للاستفادة من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون من تخفيف عبء الديون فيما اتخذت البلدان الشريكة تدابير من أجل النهوض بالاستثمار الخاص في المنطقة. |
:: Les organismes de financement doivent être conscients du fait que la plupart des activités du secteur privé dans la région sont le fait de microentreprises, qui ne sont pas en mesure d'assumer la prise de risques nécessaire à l'innovation. | UN | :: وينبغي لأجهزة التمويل أن تأخذ في الاعتبار أن الكثير من نشاط القطاع الخاص في المنطقة إنما تقوم به المقاولات البالغة الصغر، الأمر الذي يجعل من الصعب على المقاولين أن يقدموا على المجازفة التي من شأنها أن تفضي إلى الابتكار. |
«de faciliter l'accroissement des investissements du secteur privé dans la région, de consolider un partenariat public-privé qui assurera cet objectif, et d'oeuvrer au renforcement de la coopération et du développement régionaux.» | UN | " تسهيل توسيع استثمارات القطاع الخاص في المنطقة وتوطيد الشراكة بين القطاعين العام والخــاص لتحقيق هذا الهدف والعمل من أجل تعزيز التعاون والتنمية في المنطقة " . |
Des études de cas sont en cours d'élaboration sur les expériences vécues en Inde, en Indonésie et en Thaïlande, les résultats devant être exploités dans les ministères de l'agriculture, de l'industrie, du commerce et de la planification, ainsi que par les représentants des agriculteurs et les consultants du secteur privé de la région. | UN | ويجري إعداد دراسات حالة عن تجارب من إندونيسيا وتايلند والهند لكي تستخدم النتائج في وزارات الزراعة والصناعة والتجارة والتخطيط، وكذلك من جانب ممثلي المزارعين والخبراء الاستشاريين في القطاع الخاص في المنطقة. |
Dans le cadre du Programme d’information sur le développement pour l’Asie et le Pacifique, qui est basé à Kuala Lumpur, le PNUD apporte son appui aux administrations publiques, aux associations et au secteur privé de la région en organisant des stages de formation, en contribuant à l’élaboration d’orientations et de projets et en favorisant la constitution de réseaux. | UN | ٢٠ - وفي آسيا والمحيط الهادئ، أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامج معلومات التنمية ﻵسيا والمحيط الهادئ، ومقره كوالالمبور. ويساعد هذا البرنامج الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص في المنطقة عن طريق مجموعة متنوعة من برامج التدريب وتقديم المشورة في مجال السياسات والمشاريع ودعم الربط. |
4. Les pourparlers menés par l'Envoyé spécial dans la région ont été relégués au second plan, lorsque M. Ardzinba a annoncé que des " élections parlementaires " seraient organisées le 23 novembre 1996. | UN | ٤ - وقد خيﱠم على محادثات المبعوث الخاص في المنطقة ما أعلنه السيد آردزينبا من أنه ستجرى " انتخابات برلمانية " في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |