Initiatives des organisations non gouvernementales et du secteur privé dans le domaine de l'autonomisation économique des femmes | UN | مبادرات المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في مجال تمكين المرأة اقتصادياً |
L'UNITAR va forger de nouveaux partenariats avec le secteur privé dans le domaine de la création et du partage des connaissances. | UN | وسيدخل المعهد في شراكات جديدة مع القطاع الخاص في مجال إيجاد المعارف وتشاطرها. |
Les techniques appliquées par le secteur privé dans la gestion des approvisionnements seront également utiles à ce stade de mise en évidence des lacunes. | UN | كما أن تقنيات القطاع الخاص في مجال إدارة التوريد ستساعد في سد خلل مرحلة التحديد هذه. |
Rapporteur spécial dans le domaine des droits culturels | UN | ولاية المقرر الخاص في مجال الحقوق الثقافية |
Elle a accueilli avec satisfaction le rapport de la Rapporteuse spéciale dans le domaine des droits culturels, et l'accent mis dans ce rapport sur les artistes et le droit à la liberté d'expression et de création artistiques. | UN | ورحبت بتقرير المقرر الخاص في مجال الحقوق الثقافية() وبتركيزه على الفنانين وعلى الحق في حرية التعبير الفني والإبداع. |
L'UNITAR va forger de nouveaux partenariats avec le secteur privé dans le domaine de la création et du partage des connaissances. | UN | وسيدخل المعهد في شراكات جديدة مع القطاع الخاص في مجال إيجاد المعارف وتشاطرها. |
Le Programme des VNU noue également des partenariats avec le secteur privé dans le domaine des TIC. | UN | كما يشارك متطوعو الأمم المتحدة القطاع الخاص في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
5. Côte d'Ivoire : Partenariat Secteur Public et Secteur privé dans le domaine de l'Approvisionnement en Eau et Assainissement, Cas de la Côte d'Ivoire | UN | كوت ديفوار: الشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص في مجال إمدادات المياه والإصحاح، حالة لكوت ديفوار |
5. Côte d'Ivoire : Partenariat Secteur Public et Secteur privé dans le domaine de l'Approvisionnement en Eau et Assainissement, Cas de la Côte d'Ivoire | UN | كوت ديفوار: الشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص في مجال إمدادات المياه والإصحاح، حالة لكوت ديفوار |
Elle est cependant convenue que la communauté internationale devrait soutenir des politiques, des programmes de développement et des réglementations rationnels et favorables à la concurrence et encourager le rôle de chef de file joué par le secteur privé dans le domaine des technologies de l'information. | UN | بيد أنها وافقت على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد السياسات والبرامج والمناخات التنظيمية السليمة والمحفزة على التنافس، ويشجع الدور القيادي للقطاع الخاص في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
En outre, ils ont insisté sur la nécessité d’équilibrer les efforts nationaux et les efforts régionaux de développement et sur le rôle potentiel du secteur privé dans la mobilisation des ressources. | UN | وسلطوا الضوء كذلك على الحاجة إلى إضفاء التوازن، وطنيا وإقليميا، على الجهود اﻹنمائية، وأبرزوا الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في مجال تعبئة الموارد. |
En outre, ils ont insisté sur la nécessité d’équilibrer les efforts nationaux et les efforts régionaux de développement et sur le rôle potentiel du secteur privé dans la mobilisation des ressources. | UN | وسلطوا الضوء كذلك على الحاجة إلى إضفاء التوازن، وطنيا وإقليميا، على الجهود اﻹنمائية، وأبرزوا الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في مجال تعبئة الموارد. |
L'investissement privé dans la plantation d'arbres ou dans la mise en valeur des ressources forestières bénéficie de mesures d'incitation telles qu'exonération de taxes et subventions. | UN | والاستثمار الخاص في مجال غرس اﻷشجار أو تنمية الموارد الحرجية موضع تشجيع من خلال توفير حوافز من قبيل اﻹعفاءات الضريبية واﻹعانات المالية. |
Rapporteur spécial dans le domaine des droits culturels | UN | ولاية المقرر الخاص في مجال الحقوق الثقافية |
19/6 Rapporteur spécial dans le domaine des droits culturels 20 | UN | 19/6 المقرر الخاص في مجال الحقوق الثقافية 23 |
Mandat de Rapporteur spécial dans le domaine des droits culturels | UN | ولاية المقرر الخاص في مجال الحقوق الثقافية |
Ils ont salué le fait que les délégations soient aussi nombreuses à soutenir les recommandations formulées dans les rapports de la Rapporteuse spéciale dans le domaine des droits culturels concernant l'approche à facettes multiples en matière d'enseignement de l'histoire et des processus mémoriels, et ont encouragé les États à assurer la mise en œuvre effective de cette approche sur le terrain. | UN | ورحبوا بتأييد هذا العدد الكبير من الوفود للتوصيات المقدمة في تقريري المقرر الخاص في مجال الحقوق الثقافية بشأن النهج القائم على وجهات نظر متعددة في تدريس التاريخ وأنشطة تخليد الذكرى، وشجعوا الدول على تنفيذ هذا النهج تنفيذاً فعالاً على أرض الواقع. |
Un orateur a fait observer que la Conférence avait été l'occasion d'associer le secteur privé aux activités d'information, ce qui était une précieuse initiative. | UN | وأشار أحد المتكلمين أيضا الى أنه قد اقيمت صلات مع القطاع الخاص في مجال اﻷنشطة اﻹعلامية المتصلة بالمؤتمر آنف الذكر، مما يعد مبادرة قيمة. |
Quatre-vingt-cinq pour cent des représentants de gouvernements et 75 % des ONG ayant exprimé une opinion sur la question 16 ont estimé que le HCR pourrait avoir davantage recours à des entreprises du secteur privé pour l'exécution des programmes d'assistance. | UN | وردا على السؤال ١٦، أفاد ٨٥ في المائة من ممثلي الحكومات و ٧٥ في المائة من المنظمات غير الحكومية بأنهم يرون إمكانية زيادة استفادة المكتب من مؤسسات القطاع الخاص في مجال تنفيذ برامج المساعدة. |
La base de données servira également à surveiller et à identifier les insuffisances au niveau de l'appui des donateurs, des gouvernements et du secteur privé en matière d'approvisionnement. | UN | وسوف تستعمل قاعدة البيانات أيضا لتقصي وتحديد أوجه النقص في الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة والحكومات والقطاع الخاص في مجال توريد السلع. |
Par le biais de ses services de consultations techniques, elle favorise la coopération entre les gouvernements, les communautés locales et le secteur privé en matière de prospection sur la diversité biologique. | UN | وتشجع اليونيدو، من خلال خدماتها الاستشارية التكنولوجية، التعاون بين الحكومات والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص في مجال استكشاف التنوع البيولوجي. |
Ce mécanisme, qui permet de décerner une certification volontaire aux entreprises du secteur privé dans les domaines du recrutement, de la formation et de la promotion des femmes, s'inspire d'un modèle analogue existant en Amérique latine et pourrait être transposé ailleurs dans le pays, dans la région et dans le monde. | UN | وهذه الآلية، التي تسمح بإعطاء شهادة طوعية لمؤسسات القطاع الخاص في مجال تعيين وتدريب المرأة والنهوض بها، مستوحاة من نموذج مماثل موجود في أمريكا اللاتينية ويمكن نقله إلى البلد والمنطقة والعالم. |
Il faudrait fournir un soutien aux autorités publiques en matière de concurrence et de protection des consommateurs et les aider à éduquer le public et les représentants des secteurs privés dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence; il conviendrait en outre de les encourager à défendre la concurrence; | UN | ● يتعين تزويد السلطات الرسمية المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك بالدعم اللازم ومساعدتها على تثقيف الجمهور وممثلي القطاع الخاص في مجال قوانين وسياسات المنافسة ودعم الدعوة إلى المنافسة ومن جانب هذه السلطات وتأييدها في البلدان النامية؛ |
En supprimant les obstacles aux investissements privés dans la planification familiale, les gouvernements encourageraient le secteur privé à intervenir davantage dans la prestation de services en la matière. | UN | وبإزالة العقبات أمام الاستثمار الخاص في مجال تنظيم اﻷسرة، ستشجع الحكومات القطاع الخاص على زيادة حصته في تقديم الخدمة. |