15. Encourage les gouvernements à envisager sérieusement d'inviter le Rapporteur spécial à se rendre dans leur pays afin de lui permettre de s'acquitter encore mieux de son mandat; | UN | ٥١ ـ تشجع الحكومات على النظر الجاد في دعوة المقرر الخاص لزيارة بلدانها لكي يتمكن من أداء ولايته على نحو أكثر فعالية؛ |
Les gouvernements camerounais, kényan et roumain ont invité le Rapporteur spécial à se rendre dans leur pays, ce dont il les remercie. | UN | ودعت حكومات الكاميرون وكينيا ورومانيا المقرر الخاص لزيارة بلدانها، وهو ممتن بالغ الامتنان لهذه الدعوة. |
L'Ouzbékistan est le premier pays membre de la Communauté d'États indépendants à avoir invité le Rapporteur spécial à se rendre dans le pays. | UN | وكانت أوزبكستان هي الأولى بين دول رابطة الدول المستقلة التي وجهت الدعوة إلى المقرر الخاص لزيارة البلد. |
109. Le Gouvernement a accueili favorablement la demande du Rapporteur spécial de se rendre dans le pays en 1999. | UN | 109- قبلت الحكومة الطلب الذي وجهه إليها المقرر الخاص لزيارة البلد خلال عام 1999. |
v) Les déplacements forcés de populations, en particulier dans les zones voisines des gisements pétroliers, et prend note de l'invitation faite par le Gouvernement soudanais au Rapporteur spécial de se rendre dans les zones productrices de pétrole ; | UN | ' 5` التشريد القسري للسكان، لا سيما في المناطق المحيطة بحقول النفط، وتحيط علما بالدعوة الموجهة من حكومة السودان إلى المقرر الخاص لزيارة المناطق المنتجة للنفط؛ |
Le Gouvernement a renouvelé son invitation au Rapporteur spécial à se rendre en République arabe syrienne à un moment mutuellement convenu. | UN | وأعادت الحكومة تأكيد دعوتها للمقرر الخاص لزيارة الجمهورية العربية السورية، في وقت يناسب الطرفين. |
viii) Les déplacements forcés de population, en particulier dans les zones entourant les gisements pétroliers, et prend note de l''invitation faite par le Gouvernement soudanais au Rapporteur spécial de visiter les zones productrices de pétrole; | UN | `8` التشريد القسري للسكان، لا سيما في المناطق المحيطة بحقول النفط، وتحيط علماً بالدعوة الموجهة من حكومة السودان إلى المقرر الخاص لزيارة المناطق المنتجة للنفط؛ |
L'Ouzbékistan est le premier pays membre de la Communauté d'États indépendants à avoir invité le Rapporteur spécial à se rendre dans le pays. | UN | فكانت بلادنا هي الأولى من بين دول رابطة الدول المستقلة التي وجهت الدعوة إلى المقرر الخاص لزيارة الجمهورية. |
Le gouvernement n’a toujours pas consenti à inviter le Rapporteur spécial à se rendre dans le pays. | UN | ولم توافق الحكومة بعد على توجيه دعوة إلى المقرر الخاص لزيارة البلد. |
Le Gouvernement italien a invité le Rapporteur spécial à se rendre dans le pays la première quinzaine de novembre 2013. | UN | ووجهت حكومة إيطاليا دعوة إلى المقرر الخاص لزيارة البلد في الأسبوع الأول من تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
17. Regrette que, dans l'année écoulée, aucun gouvernement n'ait invité le Rapporteur spécial à se rendre dans son pays; | UN | ٧١ - تأسف لعدم قيام أية حكومة في السنة الماضية بدعوة المقرر الخاص لزيارة بلدها؛ |
L’Union européenne reste prête à un dialogue avec le Gouvernement dans un esprit d’ouverture et estime qu’en invitant le Représentant spécial à se rendre dans le pays, la République islamique d’Iran y contribuerait. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي مستعدا للحوار مع الحكومة توخيا لروح الانفتاح وهو يرى أن جمهورية إيران الاسلامية ستساهم في هذا الحوار إذا وجهت الدعوة الى الممثل الخاص لزيارة البلد. |
437. Le gouvernement a invité le Rapporteur spécial à se rendre dans le pays en 1999. | UN | 437- وجهت الحكومة دعوة إلى المقرر الخاص لزيارة البلد في عام 1999. |
20. Se félicite qu'un certain nombre de gouvernements aient invité le Rapporteur spécial à se rendre dans leur pays; | UN | ٠٢- ترحب بالدعوات التي وجهها عدد من الحكومات إلى المقرر الخاص لزيارة بلدانها؛ |
En outre, le Gouvernement russe réitère l'invitation faite au Rapporteur spécial de se rendre dans la Fédération de Russie, espérant qu'une telle visite aura lieu dans la première moitié de 2006. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حكومة الاتحاد الروسي قد أكدت من جديد أنها تدعو المقرر الخاص لزيارة البلد، ومن المأمول فيه أن تتم هذه الزيارة في النصف الأول من عام 2006. |
4. Encourage tous les gouvernements à envisager sérieusement de répondre favorablement aux demandes du Rapporteur spécial de se rendre dans leur pays afin de lui permettre de mener à bien son mandat; | UN | 4- يشجع جميع الحكومات على أن تفكر بجدية في إمكانية دعوة المقرر الخاص لزيارة بلدانها لتمكينه من الاضطلاع بولايته على نحو فعّال؛ |
4. Encourage tous les gouvernements à envisager sérieusement de répondre favorablement aux demandes du Rapporteur spécial de se rendre dans leur pays afin de lui permettre de mener à bien son mandat; | UN | 4 - يشجع جميع الحكومات على أن تفكر بجدية في الاستجابة لطلبات المقرر الخاص لزيارة بلدانها لتمكينه من الاضطلاع بولايته على نحو فعّال؛ |
Le texte définitif contient toutefois plusieurs suggestions, par exemple, le paragraphe faisant état de la réponse favorable à la demande du Rapporteur spécial de se rendre dans le pays. Une autre concerne le paragraphe signalant avec satisfaction les contacts établis récemment entre le Gouvernement de Myanmar et Daw Aung Sang Sun Kyi. | UN | وعلى أي حال فقد جسَّد النص عدة مقترحات، منها على سبيل المثال، الفقرة التي ترحب بالاستجابة المواتية لطلبات المقرر الخاص لزيارة البلد، والفقرة التي تلاحظ مع التقدير الاتصال الذي جرى مؤخرا بين حكومة ميانمار وداو أونغ سان سو كي. |
Ce dernier a invité le Rapporteur spécial à se rendre en Équateur et il attend avec intérêt les conclusions de l'évaluation à mi-parcours de la Deuxième Décennie internationale des peuples autochtones. | UN | وأوضحت أن حكومتها دعت المقرر الخاص لزيارة البلد وتتطلع إلى نتيجة تقييم منتصف المدة للعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
20. La République populaire de Chine, par des correspondances du 9 mai, du 30 juin, du 8 août et du 2 novembre 1994, a pris l'initiative d'inviter le Rapporteur spécial à se rendre en Chine du 21 au 30 novembre 1994. | UN | وبادرت جمهورية الصين الشعبية، في رسائل مؤرخة في ٩ أيار/مايو و٠٣ حزيران/يونيه و٨ آب/أغسطس و٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ الى دعوة المقرر الخاص لزيارة الصين من ١٢ الى ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
Enfin, le Gouvernement des États-Unis est en train d'examiner sérieusement la possibilité de donner suite à la demande du Rapporteur spécial de visiter le centre de détention à Guantanamo et espère pouvoir discuter avec lui de la question pendant les journées à venir. | UN | وأخيرا، قالت إن حكومتها تنظر بجدية في طلب المقرر الخاص لزيارة معسكر الاعتقال في غوانتانامو وتتطلع إلى مناقشة المسألة معه على نحو ثنائي في الأيام القادمة. |
La coopération du Gouvernement népalais avec le Groupe de travail et le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général, et en particulier l'invitation lancée à celle-ci pour qu'elle se rende au Népal, a été saluée. | UN | 13 - وجرى الإعراب عن الترحيب بتعاون حكومة نيبال مع الفريق العامل ومكتب الممثل الخاص للأمين العام، خاصة الدعوة التي وجهتها للممثل الخاص لزيارة نيبال. |
20. Le 23 octobre 2002, le Gouvernement de la République islamique d'Iran a invité le Rapporteur spécial à visiter le pays. | UN | 20- وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002، وجّهت حكومة جمهورية إيران الإسلامية دعوة إلى المقرر الخاص لزيارة البلد. |
Le Pérou a invité le Rapporteur spécial à se rendre à Bagua, le site des incidents déplorables survenus le 5 juin 2009, qui ont coûté la vie à 23 fonctionnaires de police et à 10 civils. | UN | وقال إن بيرو دعت المقرر الخاص لزيارة باغوا، التي كانت مسرح الأحداث المؤسفة التي وقعت في 5 حزيران/يونيه 2009 وأودت بحياة 23 شرطيا و 10 مدنيين. |
Le Rapporteur spécial a demandé à se rendre en Inde, en Indonésie, à Bahreïn, en Égypte, en Tunisie et en Algérie mais n'a pas reçu d'invitation. | UN | أما الطلبات التي تقدم بها المقرر الخاص لزيارة الهند وإندونيسيا والبحرين ومصر وتونس والجزائر، فلم تسفر عن دعوات. |