Ce sont là les principaux facteurs qui continuent de dissuader le secteur privé et les particuliers d'investir dans la plantation d'arbres et en faveur de l'aménagement durable des forêts. | UN | وتمثل هذه المخاطر عاملا رئيسيا يدفع القطاع الخاص والأفراد إلى العزوف عن زراعة الأشجار وتطبيق الإدارة المستدامة للغابات. |
Puisque ce fonds d'affectation est volontaire, nous sommes plus que favorables aux contributions provenant des membres et des parties prenantes, tels que les organisations internationales, les institutions financières régionales et internationales, le secteur privé et les particuliers. | UN | ولأن هذا الصندوق طوعي، فإننا نرحب أيما ترحيب بإسهامات الأعضاء وأصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الإقليمية والدولية والقطاع الخاص والأفراد. |
Nous invitons les Gouvernements, les organisations gouvernementales et non gouvernementales, les membres du secteur privé et les particuliers à se joindre à nous dans cette initiative méritoire et ambitieuse. | UN | وإننا ندعو الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، وأعضاء القطاع الخاص والأفراد إلى الانضمام إلينا في هذه المبادرة الجديرة بالاهتمام والطموحة. |
Le Programme de constitution de réseaux pour le développement durable relie des organismes, des universités, des organisations non gouvernementales, des entités du secteur privé et des particuliers dans les pays en développement afin de leur permettre d'échanger des informations essentielles sur le développement humain durable. | UN | وبرنامج التواصل هذا يربط بين الهيئات والجامعات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأفراد في البلدان النامية بهدف تبادل المعلومات الهامة في مجال التنمية البشرية المستدامة. |
Saluant la rapidité de réaction des États Membres, de la communauté internationale, de la société civile, du secteur privé et des particuliers ainsi que le soutien, l'assistance généreuse et les contributions qu'ils apportent aux opérations de secours et aux interventions d'urgence nécessaires compte tenu des effets de la catastrophe, | UN | وإذ تشيد بالدول الأعضاء والمجتمع الدولي والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأفراد لسرعة استجابتهم ولما قدموه من دعم وتبرعات ومساعدات سخية إلى جهود الإغاثة الطارئة ولتصديهم لآثار الكارثة، |
Le Fonds a déjà bénéficié de contributions de gouvernements, de fondations, du secteur privé et de particuliers. | UN | وقد اجتذب الصندوق بالفعل تبرعات من الحكومات والمؤسسات والقطاع الخاص والأفراد. |
La Conférence a approuvé la création de Bakkah Shipping Company et lance un appel aux compagnies maritimes, au secteur privé et aux particuliers des États membres de l'OCI pour qu'ils aident la société dans son effort à servir la communauté musulmane. | UN | 80 - ورحب المؤتمر بإنشاء شركة بكة للملاحة، وهو يدعو شركات الملاحة، والقطاع الخاص والأفراد في الدول الأعضاء لدعم الشركة في جهودها التي تستهدف خدمة الأمة الإسلامية. |
Nous encourageons les États Membres, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les particuliers à appuyer cette initiative et d'autres destinées à donner plus de visibilité au message contenu dans la Déclaration et dans le Programme d'action. | UN | ونحث الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأفراد بصفتهم الشخصية على دعم هذه وغيرها من المبادرات التي ستفيد في الترويج لرسالة الإعلان وبرنامج العمل. |
13. Se félicite de la création de la Bakka Shipping Company et exhorte les compagnies maritimes, le secteur privé et les particuliers dans ces États membres à soutenir les efforts de la société visant à servir la Oumma islamique; | UN | 12 - يرحب بإنشاء شركة بكة للملاحة، ويدعو شركات الملاحة والقطاع الخاص والأفراد في الدول الأعضاء لدعم ومساندة الشركة في جهودها الهادفة لخدمة الأمة الإسلامية. |
48. Se félicite de la création de la Bakkah Shipping Company et exhorte les compagnies maritimes, le secteur privé et les particuliers dans ces États membres à soutenir les efforts de la société visant à servir l'Oumma islamique; | UN | 48 - يرحب بقيام شركة بكة للملاحة ويدعو شركات الملاحة والقطاع الخاص والأفراد في الدول الأعضاء لدعم ومساندة الشركة في جهودها الهادفة لخدمة الأمة الإسلامية؛ |
12. SE FELICITE de la création de la Bakkah Shipping Company et exhorte les compagnies maritimes, le secteur privé et les particuliers dans ces Etats membres à soutenir les efforts de la société visant à servir la Oummah islamique. | UN | 12 - يرحب بإنشاء شركة بكة للملاحة، ويدعو شركات الملاحة والقطاع الخاص والأفراد في الدول الأعضاء لدعم ومساندة الشركة في جهودها الهادفة لخدمة الأمة الإسلامية. |
h) Mise à profit de l'engagement avec le secteur privé et les particuliers en matière de mobilisation de ressources et de responsabilité sociale des entreprises. | UN | (ح) الاستفادة من تواصل اليونيسيف مع القطاع الخاص والأفراد العاديين لأغراض تعبئة الموارد وكفالة المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
13. Se félicite de la création de la Bakkah Shipping Company et exhorte les compagnies maritimes, le secteur privé et les particuliers dans ces États membres à soutenir les efforts de la société visant à servir la Oumma islamique; invite également les États membres et leurs autorités portuaires et maritimes à envisager d'accorder un traitement préférentiel à la BASCO; | UN | 13 - يرحب بإنشاء شركة بكة للملاحة، ويدعو شركات الملاحة والقطاع الخاص والأفراد في الدول الأعضاء لدعم ومساندة الشركة في جهودها الهادفة لخدمة الأمة الإسلامية، ويدعو الدول الأعضاء وهيئات الموانئ والملاحة البحرية فيها إلى النظر في إمكانية تخصيص معاملة تفضيلية لباسكو. |
L'ASEAN exprime de tout cœur sa gratitude à la communauté internationale - les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les particuliers - qui ont apporté rapidement et solidement leur soutien, moral, financier et autre, aux pays touchés pour les aider à se relever. | UN | ورابطة آسيان تعرب مخلصة عن امتنانها للدعم الفوري القوي - المعنوي والمالي وغيره - الذي قدمته الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأفراد من المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتضررة على الوقوف على أقدامها. |
L'expression < < contributions volontaires > > désigne les contributions versées à l'UNFPA par les Gouvernements d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, membres des institutions spécialisées ou de l'Agence Internationale de l'Énergie Atomique, ou provenant de sources non gouvernementales, incluant les fondations, les organisations du secteur privé et les particuliers. | UN | " voluntary contributions " (التبرعات) تعني التبرعات المقدمة للصندوق من حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو المتأتية من مصادر غير حكومية، بما في ذلك المؤسسات ومنظمات القطاع الخاص والأفراد. |
En outre, des contributions non destinées à des fins précises ont également été fournies tandis que huit donateurs du secteur privé et des particuliers ont versé environ 100 000 dollars au Fonds pour l'environnement. | UN | يضاف إلى ذلك أن المساهمات غير المخصصة قد تولدت أيضاً حيث دفعت ثمان جهات مانحة من القطاع الخاص والأفراد ما مجموعه 000 100 دولار لصندوق البيئة. |
Les mesures mentionnées dans le présent document, ainsi que les exemples cités, requièrent la participation des gouvernements, du secteur privé et des particuliers tant des pays développés que des pays en développement. | UN | تتطلب التدابير المشار إليها في هذه الورقة، والأمثلة المذكورة، مشاركة الحكومات والقطاع الخاص والأفراد في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |
En particulier, ils ont noté que le rapport aurait pu tirer parti d'un débat sur les contributions en espèces ou en nature reçues du secteur privé et des particuliers durant les grandes crises humanitaires, contributions qui peuvent être importantes. | UN | فقد لاحظت بشكل خاص أن التقرير كان يمكن أن يستفيد من مناقشة للمساهمات النقدية والعينية المقدمة من القطاع الخاص والأفراد خلال الأزمات الإنسانية الكبرى، والتي يمكن أن تكون مساهمات كبيرة. |
Saluant la rapidité de réaction des États Membres, de la communauté internationale, de la société civile, du secteur privé et des particuliers ainsi que le soutien, l'assistance généreuse et les contributions qu'ils apportent aux opérations de secours et aux interventions d'urgence nécessaires compte tenu des effets de la catastrophe, | UN | وإذ تشيد بالدول الأعضاء والمجتمع الدولي والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأفراد لسرعة استجابتهم ولما قدموه من دعم وتبرعات ومساعدات سخية إلى جهود الإغاثة الطارئة ولتصديهم لآثار الكارثة، |
Le Fonds reçoit désormais des contributions volontaires de sources diverses, notamment d'États Membres, d'organisations intergouvernementales, de fondations, d'entités du secteur privé et de particuliers. | UN | ويتلقى الصندوق أيضا تبرعات من مصادر متنوعة تشمل الدول الأعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات، وكيانات القطاع الخاص والأفراد. |
Le Fonds reçoit désormais des contributions volontaires de sources diverses, notamment d'États Membres, d'organisations intergouvernementales, de fondations, d'entités du secteur privé et de particuliers. | UN | ويجوز للصندوق الآن أن يتلقى تبرعات من مصادر متنوعة، بما فيها الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات وكيانات القطاع الخاص والأفراد. |
Dans un registre plus positif, cependant, le progrès technologique et la disponibilité accrue des données ont permis aux pouvoirs publics, au secteur privé et aux particuliers du monde entier, d'utiliser les nouvelles technologies de l'information et de la communication à l'appui de leurs efforts de lutte contre la pauvreté. | UN | ٢٨ - ولكن على الجانب الأكثر إيجابية، مكن تحسن التكنولوجيات وزيادة البيانات الحكومات والقطاع الخاص والأفراد في جميع أنحاء العالم من الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة من أجل دعم جهود القضاء على الفقر. |