Le PNUD doit absolument renforcer ses partenariats avec la société civile, le secteur privé et les partenaires de développement émergents. | UN | ويتعين على البرنامج الإنمائي أن يعزز شراكاته مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء الناشئين في مجال التنمية. |
On a remarqué que les partenariats tripartites entre les institutions gouvernementales, le secteur privé et les partenaires de développement étaient précieux. | UN | ولوحظ أن الشراكات الثلاثية بين المؤسسات الحكومية والقطاع الخاص والشركاء في التنمية بحاجة إلى الرعاية. |
Le gouvernement est très attaché à collaborer avec la société civile, le secteur privé et les partenaires internationaux pour cette noble cause et travaille dans ce sens. | UN | وحكومة نيبال ملتزمة أيما التزام بالعمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء الدوليين من أجل خدمة هذه القضية النبيلة، وتعمل على ذلك. |
La campagne a continué à augmenter en taille chaque année et la participation du secteur privé et des partenaires de développement a aussi augmenté. | UN | واستمر ازدياد حجم الحملة في كل عام، وازدادت أيضا مشاركة القطاع الخاص والشركاء في التنمية. |
Pour la mise en oeuvre des programmes, notamment des nouveaux, des descriptifs de projet détaillés seront établis et il sera fait appel au Gouvernement, au secteur privé et aux partenaires extérieurs pour leur financement. | UN | وسيجري تنفيذ البرامج المختلفة، وخاصة البرامج الجديدة، عن طريق إعداد وثائق مشاريع تفصيلية في كل مجال برنامجي والتماس الأموال من الحكومة والقطاع الخاص والشركاء الخارجيين من أجل تنفيذها. |
Le Comité national de lutte contre le sida, que je préside, réunit la société civile, le secteur privé et les partenaires de développement. | UN | فاللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز التي أرأسها، تضم ممثلين للمجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء في التنمية. |
Le Forum est une initiative unique conduite chaque année par la CEA, consistant à rassembler les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les partenaires du développement pour les amener à examiner des aspects précis du développement en Afrique et à leur donner une réponse africaine. | UN | ويمثل هذا المنتدى مبادرة سنوية ذات طابع فريد مبتكر تقودها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، تجمع بين الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص والشركاء في التنمية، بهدف التركيز على مسائل إنمائية منتقاة في أفريقيا وتنظيم استجابة منبثقة عن أفريقيا نفسها. |
Dans le cadre du suivi du Programme d’action, il faudrait accorder plus d’attention aux moyens qui permettraient éventuellement d’encourager la coopération entre le secteur privé et les partenaires des petits États insulaires en développement. | UN | كما ينبغي أن تشكﱢل إمكانية تشجيع التعاون بين القطاع الخاص والشركاء في الدول الجزرية الصغيرة النامية مجالا لمزيد من الاهتمام بمتابعة برنامج العمل. |
Dans le cadre du suivi du Programme d’action, il faudrait accorder plus d’attention aux moyens qui permettraient éventuellement d’encourager la coopération entre le secteur privé et les partenaires des petits États insulaires en développement. | UN | كما ينبغي أن تشكﱢل إمكانية تشجيع التعاون بين القطاع الخاص والشركاء في الدول الجزرية الصغيرة النامية مجالا لمزيد من الاهتمام بمتابعة برنامج العمل. |
La contribution des TIC doit être stimulée grâce aux mesures prises par un ensemble d'acteurs, notamment les gouvernements, le secteur privé et les partenaires du développement. | UN | فينبغي تحفيز دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات عن طريق إجراءات تقوم بها مجموعة متنوعة من الأطراف الفاعلة، لا سيما الحكومات والقطاع الخاص والشركاء في التنمية. |
Ils ont aussi souligné le rôle important que la société civile, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les partenaires de développement avaient à jouer dans ce processus. | UN | وشدَّد المتكلّمون أيضا على ما يتعيّن أن يضطلع به المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والشركاء الإنمائيون من دور هام في هذه العملية. |
En outre, elle se félicite des efforts entrepris à Bujumbura pour consulter toutes les parties prenantes intéressées, y compris la société civile, les partis politiques, le secteur privé et les partenaires internationaux, concernant l'élaboration du Cadre stratégique. | UN | كما ترحب فرنسا بالجهود المبذولة في بوجومبورا للتشاور مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني والأحزاب السياسية والقطاع الخاص والشركاء الدوليين، حول تطوير الإطار. |
Cette méthode vise à mettre ces organisations à même de prendre part à des débats constructifs avec des acteurs importants tels que les municipalités, les autorités locales, les administrations publiques, le secteur privé et les partenaires du développement afin qu'ils puissent s'atteler aux problèmes communautaires et mobiliser les ressources nécessaires. | UN | ويُقصد بهذه المنهجية تمكين هذه المنظمات من إجراء مناقشات بناءة مع الأطراف العاملة الحاسمة، مثل البلديات والسلطات المحلية والإدارات الحكومية والقطاع الخاص والشركاء الإنمائيين، من أجل معالجة المشاكل المجتمعية وتعبئة الموارد. |
La finalité du < < Développement Participatif > > est de développer des relations de partenariat entre l'Etat, la société civile, le secteur privé et les partenaires au développement, par le renforcement des capacités des communautés de base. | UN | ويتمثل هدف " التنمية القائمة على المشاركة " في تنمية علاقات الشراكة بين الدولة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء الإنمائيين، من خلال تعزيز قدرات المجتمعات المحلية الأساسية. |
154. En collaboration avec le secteur privé et les partenaires de développement, le Gouvernement a facilité la création des centres de réadaptation des victimes de violences sexistes à Nairobi, Mombasa et Eldoret. | UN | 154- ويسرت الحكومة، بالتعاون مع القطاع الخاص والشركاء في التنمية، إنشاء مراكز التعافي من آثار العنف القائم على نوع الجنس في نيروبي ومومباسا وإلدوريت لضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
Les travaux statistiques qui étayent cette étude ont été réalisés par la CEA avec la participation des institutions de recherche nationales, des représentants de gouvernements, la société civile, le secteur privé et les partenaires internationaux à des ateliers nationaux organisés dans 26 pays participants. | UN | 18 - وكانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا هي الجهة التي أجرت العمل الإحصائي الذي استندت إليه الدراسة المذكورة، ولكن اللجنة أشركت في حلقات العمل الوطنية التي عقدت في 26 دولة، المؤسسات البحثية الوطنية، وممثلي الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص والشركاء الدوليين. |
Par ailleurs la CARICOM subventionne des services pour la petite enfance et des soins postnatals pour la mère et offre un soutien parental ou familial, grâce à des initiatives conjointes avec le secteur privé et les partenaires du développement. | UN | 54 - ومضى يقول إن الجماعة الكاريبية تدعم ماليا خدمات رعاية الطفولة المبكرة ورعاية الأمهات في فترة ما بعد الولادة، وتقدم الدعم للوالدين أو للعائلة بفضل المبادرات المشتركة التي تقوم بها مع القطاع الخاص والشركاء في التنمية. |
L'insertion effective dans le système multilatéral appelle non seulement un accès aux marchés mais aussi une action de création de capacités, un développement de l'infrastructure et un engagement plus ferme des gouvernements, du secteur privé et des partenaires de développement. | UN | والإدراج الفعال في النظام المتعدد الأطراف لا يقتضي مجرد النفاذ إلى الأسواق بل يقتضي أيضاً بناء القدرات، وتنمية البنية الأساسية، وتعزيز الارتباط بين الحكومات والقطاع الخاص والشركاء الإنمائيين. |
L'Afrique a réussi, dans une moindre mesure, à mobiliser les ressources du secteur public, du secteur privé et des partenaires extérieurs au développement pour financer les infrastructures et activités de transport. | UN | 112 - ونجحت أفريقيا، وإن كان نجاحا محدودا، في حشد الموارد الآتية من القطاع العام والقطاع الخاص والشركاء الإنمائيين الخارجيين لتمويل البنية الأساسية للنقل وعمليات النقل. |
Le succès des efforts visant à améliorer les capacités dans ce domaine dépend de la collaboration entre les services et organismes gouvernementaux, de la communauté des intervenants, du secteur privé et des partenaires internationaux. | UN | يتوقف نجاح الجهود الرامية إلى تحسين القدرات في هذا المجال على التعاون فيما بين الإدارات والوكالات الحكومية، والأوساط المعنية بالتصدي، والقطاع الخاص والشركاء الدوليين. |
Ce sont toutefois des structures " nouvelles " qu'il faut transformer en organes permanents et dont il faut renforcer les capacités techniques et augmenter les ressources financières, tâche qui incombe aux institutions publiques, aux organisations non gouvernementales, au secteur privé et aux partenaires internationaux. | UN | بيد أن هياكل هيئات التنسيق الوطنية هذه هياكل " جديدة " وينبغي تحويلها إلى هيئات دائمة وتعزيزها من حيث القدرة التقنية والموارد المالية، الأمر الذي يشكل تحدياً ينبغي أن تتصدى له مؤسسات الحكومة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والشركاء الدوليون. |