"الخاص وسائر" - Traduction Arabe en Français

    • privé et d'autres
        
    • privé et autres
        
    • privé et les autres
        
    • privé et des autres
        
    • privé et aux autres
        
    • spécial et d'autres
        
    • privé et tous
        
    :: Soutenir d'autres initiatives reposant sur des partenariats avec le secteur privé et d'autres partenaires du développement. UN :: دعم مبادرات أخرى قائمة على التشارك مع القطاع الخاص وسائر الشركاء في التنمية.
    Troisièmement, le mécanisme devrait être transparent, bénéficier de contributions du secteur privé et d'autres acteurs, et donner lieu à la publication de rapports. UN وثالثاً، ينبغي أن تسير العملية بشفافية، بإسهام من القطاع الخاص وسائر أصحاب المصلحة، مع نشر التقارير.
    La société civile, les médias, le secteur privé et d'autres parties prenantes jouent un rôle important dans la consolidation de la paix quel que soit le pays. UN ويؤدي المجتمع المدني والإعلام والقطاع الخاص وسائر أصحاب المصالح دوراً هاماً في ترسيخ السلام في أي بلد.
    Enfin, la représentante de la Suède encourage les gouvernements, le secteur privé et autres acteurs à investir dans ce partenariat. UN وقالت إنها تشجع الحكومات والقطاع الخاص وسائر الجهات صاحبة المصلحة على الاستثمار في هذه الشراكة.
    Il est également important d'associer la société civile, le secteur privé et les autres partenaires dans toute la mesure possible. UN وهناك أهمية أيضا للقيام، قدر الإمكان، بإشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص وسائر أصحاب المصلحة.
    Il a souhaité que le processus préparatoire de la Conférence soit plus participatif et décentralisé, afin de permettre la participation des collectivités locales, de la société civile, du secteur privé et des autres parties prenantes. UN ودعا إلى توخي نهج تشاركي ومزيد من اللامركزية في العملية التحضيرية للمؤتمر، بما يتيح مشاركة الحكومات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص وسائر أصحاب المصلحة.
    Nous appuyons également les orientations générales des recommandations eu égard au rôle important des gouvernements, des organisations non gouvernementales, du secteur privé et d'autres mouvements sociaux dans les nouvelles approches du développement. UN إننا نوافق على المضمون الشامل للتوصيات فيما يتعلق بالدور الهام الخاص بالحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر الحركات الاجتماعية في وضع نهج جديد للتنمية.
    On a appelé à la participation du secteur privé et d'autres parties prenantes comme la société civile, le monde universitaire et les sociétés savantes dans la bonne gestion des produits chimiques. UN ونودي بمشاركة القطاع الخاص وسائر الجهات المعنية، كالمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والجمعيات العلمية في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Grâce à cette nouvelle approche, l'Organisation pourra étendre sa présence sur le terrain à 80 pays, en s'appuyant sur des programmes conjoints avec le PNUD sur le développement du secteur privé et d'autres domaines de compétence de l'ONUDI. UN والنهج الجديد سيتيح لليونيدو أن توسّع حضورها الميداني في نهاية المطاف إلى 80 بلدا بالاستناد إلى برامج مشتركة مع اليونديب في ميدان تنمية القطاع الخاص وسائر ميادين خبرة اليونيدو الفنية.
    La coopération stratégique que l'Organisation a établie avec le secteur privé et d'autres parties concernées s'est avérée être un bon moyen de favoriser la réalisation de ses objectifs, particulièrement en matière de développement. UN أخذ التعامل الاستراتيجي مع القطاع الخاص وسائر أصحاب المصلحة يثبت باطراد أنه أسلوب فعال لدفع أهداف الأمم المتحدة وبخاصة الأهداف الإنمائية.
    L'étude des pratiques en vigueur fait apparaître que l'établissement de relations entre l'ONU, le secteur privé et d'autres parties concernées, ainsi que leur efficacité, varie considérablement au sein du système. UN 8 - ويتضح من استعراض للممارسات الحالية أن توطّد وفعالية العلاقات بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص وسائر أصحاب المصلحة أمر يختلف كثيرا فيما بين مؤسسة وأخرى من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement compte que le secteur privé et d'autres partenaires transposeront ce modèle, favorisant ainsi la production dans les communautés rurales et protégeant l'environnement en offrant une source d'énergie de substitution. UN وتتوقع الحكومة من القطاع الخاص وسائر الشركاء تكرار ذلك النموذج، وبالتالي تعزيز الإنتاج في المجتمعات الريفية وصون البيئة بتوفير مصدر طاقة بديل.
    Il a été noté que, dans de nombreux pays en développement, les ONG, le secteur privé et d'autres groupes importants participaient déjà aux comités nationaux de coordination pour l'environnement et le développement durable, et que leur participation avait imprimé un élan au processus national de tests. UN ولوحظ أن المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر الفئات الرئيسية تشارك بالفعل، في عدد كبير من البلدان النامية، في لجان التنسيق الوطنية المعنية بالبيئة والتنمية المستدامة، حيث شكلت مشاركتها دفعا لعملية الاختبار على الصعيد الوطني.
    La création de partenariats stratégiques entre acteurs gouvernementaux, organisations non gouvernementales, secteur privé et autres parties prenantes revêt une importance cruciale. UN وتعد الشراكات الاستراتيجية بين الجهات الفاعلة الحكومية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر الجهات المعنية أمورا حيوية.
    Mesures à prendre par les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les employeurs, les syndicats, le secteur privé et autres acteurs de la société civile, selon que de besoin UN اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأرباب اﻷعمال ونقابات العمال والقطاع الخاص وسائر الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، حسب الاقتضاء:
    Mesures à prendre par les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les employeurs, les syndicats, le secteur privé et autres acteurs de la société civile, selon que de besoin UN اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأرباب اﻷعمال ونقابات العمال والقطاع الخاص وسائر الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، حسب الاقتضاء:
    Les États Membres, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les autres acteurs devraient s'employer activement à promouvoir et à protéger le droit à l'emploi, à la sécurité alimentaire, au logement et à la santé. UN ويجب على الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر أصحاب المصلحة أن يدعموا ويعززوا ويحموا على نحو فعال الحق في العمل والأمن الغذائي والسكن والصحة.
    La participation de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales et les milieux universitaires, le secteur privé et les autres organismes des Nations Unies devrait devenir plus systématique et être mieux intégrée aux processus intergouvernementaux de la Conférence. UN أما مشاركة المجتمع المدني، لا سيما الوسط الأكاديمي والقطاع الخاص وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، فينبغي أن تكون أكثر انتظاما وأن تدمج على نحو أفضل في عمليات الأونكتاد الحكومية الدولية.
    L'application intégrale des objectifs définis lors des conférences de Monterrey et de Johannesburg dépend de la participation du secteur privé et des autres parties prenantes, dans un effort commun. UN وتطبيق الأهداف المجددة في مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ، بصورة متكاملة، يتوقف على مشاركة القطاع الخاص وسائر الأطراف في إطار مجهودات مشتركة.
    La même règle s'applique au secteur privé et aux autres entités non gouvernementales. UN وينطبق نفس الأمر على القطاع الخاص وسائر الكيانات غير الحكومية.
    12. Se félicite de la coopération qui s'est instaurée entre le Rapporteur spécial et d'autres mécanismes et procédures des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, et encourage le Rapporteur spécial à poursuivre ses efforts dans ce sens; UN " 12 - ترحـب بالتعاون القائم بين المقرر الخاص وسائر آليات الأمم المتحدة وإجراءاتها في ميدان حقوق الإنسان، فضلا عن الخبراء الطبيين وخبراء الطب الشرعي، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة جهوده في هذا الصدد؛
    Les gouvernements, les organisations internationales compétentes, le secteur privé et tous les autres grands groupes définis par Action 21 ont un rôle à jouer dans la modification des modes de consommation et de production non durables et doivent prendre des mesures en ce sens. UN وينبغي للحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة والقطاع الخاص وسائر المجموعات الرئيسية التي حددها جدول أعمال القرن ١٢ أن تقوم بدور في تغيير اﻷنماط غير المستدامة للاستهلاك واﻹنتاج كما يلزم أن تتخذ إجراءات لبلوغ هذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus