"الخاص وفي" - Traduction Arabe en Français

    • privé et dans
        
    • privé et de
        
    • spécial et
        
    • privé et à
        
    • privé ou sur le
        
    • privée et
        
    Les faits suivants illustrent précisément la faible représentation des femmes aux postes de direction dans le secteur privé et dans les entreprises d'État : UN وتوضح هذه الحالة على وجه الدقة التمثيل الهزيل للمرأة في المناصب القيادية بالقطاع الخاص وفي المشاريع المملوكة للدولة:
    Introduction du partage des droits à pension parallèlement dans le secteur privé et dans le secteur public sans effet rétroactif. UN :: إدخال تقاسم الحقوق في المعاش في القطاع الخاص وفي القطاع العام دون أثر رجعي.
    Quelles mesures pratiques les autorités algériennes ont—elles prises pour faire respecter la législation applicable dans le secteur privé et dans les régions rurales ? UN فما هي اﻹجراءات العملية التي تتخذها السلطات الجزائرية لفرض احترام التشريع المنطبق على القطاع الخاص وفي المناطق الريفية؟
    L'évolution du financement extérieur de l'ensemble des pays en développement, caractérisée par une augmentation soutenue de l'investissement privé et de l'ensemble des flux de ressources, ne s'est guère fait sentir dans les pays les moins avancés. UN ولم تتاثر هذه البلدان تأثرا يذكر على اﻹطلاق بالتطورات الحاصلة في التمويل الخارجي المقدم إلى البلدان النامية ككل، الذي اتسم بزيادة مطردة في الاستثمار الخاص وفي مجموع تدفقات الموارد.
    Il s'agit des effectifs du Bureau du Représentant spécial et de la composante Administration civile. UN يعملون بمكتب الممثل الخاص وفي العنصر الخاص بالإدارة المدنية.
    136. Dans l'ensemble, le Pacte mondial est parvenu à légitimer la coopération progressive et généralisée du système des Nations Unies avec le secteur privé et à promouvoir de nouveaux partenariats, dont l'efficacité reste à prouver. UN 136- اتسم الاتفاق العالمي على وجه الإجمال بالنجاح في إضفاء المشروعية على تفاعل الأمم المتحدة على نحو تدريجي ومعمم مع القطاع الخاص وفي استحداث شراكات جديدة ما زال يتعين إثبات فعاليتها.
    Il convenait de cerner les divers types de discrimination que subissaient les Japonaises, que ce soit dans le domaine du privé ou sur le lieu de travail et de recenser les mesures prises ou à prendre pour y remédier. UN وينبغي كشف التمييز القانوني والوظيفي الذي تواجهه المرأة اليابانية في المجال الخاص وفي مكان العمل، فضلا عن بيان التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها للتغلب على هذه العقبات.
    Les bonnes pratiques dans ce domaine devraient servir de modèle à suivre dans le secteur privé et dans les autres secteurs de la société. UN وينبغي أن تشكل الممارسات الجيدة في هذه المجال نموذجا يحتذى في القطاع الخاص وفي سائر المجالات المجتمعية.
    De nombreuses personnes n'ayant pas la nationalité du Liechtenstein occupaient des postes de haut niveau et de niveau intermédiaire dans le secteur privé et dans l'administration nationale. UN وهناك العديد من الأشخاص من رعايا جنسيات أخرى يتقلدون مناصب عالية ومتوسطة في القطاع الخاص وفي الإدارة العامة أيضاً.
    Il faut intégrer la question de la diversité dans les stratégies et politiques sectorielles, dans les plans de travail et dans les initiatives de développement régionales et internationales, ainsi que dans celles du secteur privé, et dans le cadre général de la Déclaration du Millénaire. UN ومن الواجب أن تُدرج مسألة التنوع في الاستراتيجيات والسياسات القطاعية وفي خطط العمل وفي مبادرات التنمية الإقليمية والدولية، وكذلك في مبادرات القطاع الخاص وفي داخل الإطار العام لإعلان الألفية.
    Les travailleurs bénéficient de certains avantages sociaux indiqués dans les conventions collectives pour les travailleurs du secteur privé et dans le statut général des Agents Permanents de l'État pour les travailleurs du secteur public. UN ويستفيد العاملون من بعض الميزات الاجتماعية الواردة في الاتفاقيات الجماعية المتصلة بالعاملين في القطاع الخاص وفي القانون الأساسي العام لموظفي الدولة بشأن العاملين في القطاع العام.
    Il examine les meilleures pratiques en vigueur dans le secteur privé et dans les organismes des Nations Unies, et s'inspire des conclusions du Groupe mixte central de suivi pour trouver les solutions optimales pour le Secrétariat. UN ويدرس الفريق العامل أفضل الممارسات في القطاع الخاص وفي كيانات الأمم المتحدة، ويبحث حالياً الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق المشترك العالمي المعني بالرصد لإيجاد أمثل الحلول للأمانة العامة.
    En facilitant les contacts et la coopération entre ses membres qui occupent souvent des postes de responsabilité, notamment dans le secteur privé et dans les milieux universitaires, la Fondation resserre les liens de solidarité qui les unissent. UN وبفضل تسهيل استمرار الاتصالات والتعاون المتواصل فيما بين أعضائها، ويشغل كثيرون منهم وظائف اتخاذ القرارات، تعزز المؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة روابط التضامن فيما بين أوسـاط مناصريها المتزايدين، ويشمل ذلك أيضاً شركاء في القطاع الخاص وفي أوساط العلماء.
    En facilitant les contacts et la coopération entre ses membres qui occupent souvent des postes à responsabilité, notamment dans le secteur privé et dans les milieux universitaires, la Fondation resserre les liens de solidarité qui les unissent. UN وبفضل تسهيل استمرار الاتصالات والتعاون المتواصل فيما بين الأعضاء، ويشغل كثيرون منهم وظائف اتخاذ القرارات، تسنى للمؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة أن تعزز روابط التضامن فيما بين أوساط مناصريها المتزايدين، ويشمل ذلك أيضا شركاء في القطاع الخاص وفي أوساط العلماء.
    Des fonctions au sein de comités consultatifs associées à des fonctions au sein d'organisations du secteur privé et de conseils d'administration d'associations à but non lucratif ou d'associations militantes, notamment, constituent des intérêts importants et pertinents. UN ويجوز أن تشمل المصالح الهامة وذات الصلة، على سبيل المثال لا الحصر، العضوية في اللجان الاستشارية التابعة لمنظمات القطاع الخاص وفي مجالس إدارة مجموعات الدعوة غير الربحية.
    Des fonctions au sein de comités consultatifs associées à des fonctions au sein d'organisations du secteur privé et de conseils d'administration d'associations à but non lucratif ou d'associations militantes, notamment, constituent des intérêts importants et pertinents. UN ويجوز أن تشمل المصالح الهامة وذات الصلة، على سبيل المثال لا الحصر، العضوية في اللجان الاستشارية التابعة لمنظمات القطاع الخاص وفي مجالس إدارة مجموعات الدعوة غير الربحية.
    Grâce à la stratégie, les parties à la Convention ont demandé à leur secrétariat de créer des partenariats avec et entre les organisations, les organismes, les États compétents et le secteur privé, et de les renforcer. UN ومن خلال الاستراتيجية، طلبت الأطراف في الاتفاقية إلى أمانتها إقامة وتعزيز الشراكات مع المنظمات والوكالات ذات الصلة والحكومات والقطاع الخاص وفي ما بينها.
    Pour toutes les raisons déjà largement évoquées dans le premier rapport du Rapporteur spécial et dans le présent additif, le pays est au bord de la débâcle économique et sociale. UN ولجميع اﻷسباب التي ذُكرت بالتفصيل في التقرير اﻷول للمقرر الخاص وفي الاضافة الحالية، وصلت بوروندي الى مشارف التدهور الاقتصادي والاجتماعي.
    35. Le Gouvernement américain, qui est à l'origine de la farce que constitue la nomination du Rapporteur spécial et l'élaboration de son rapport, n'a pas qualité pour s'ériger en juge des droits de l'homme à Cuba. UN ٣٥ - إن الحكومة الامريكية هي أساس المسرحية المتمثلة في تسمية المقرر الخاص وفي وضع تقريره علما بأنه ليس من حقها أن تجعل من نفسها قاضيا لحقوق اﻹنسان في كوبا.
    136. Dans l'ensemble, le Pacte mondial est parvenu à légitimer la coopération progressive et généralisée du système des Nations Unies avec le secteur privé et à promouvoir de nouveaux partenariats, dont l'efficacité reste à prouver. UN 136- اتسم الاتفاق العالمي على وجه الإجمال بالنجاح في إضفاء المشروعية على تفاعل الأمم المتحدة على نحو تدريجي ومعمم مع القطاع الخاص وفي استحداث شراكات جديدة ما زال يتعين إثبات فعاليتها.
    324. Le prochain rapport devrait contenir des données statistiques beaucoup plus détaillées sur la situation des femmes du point de vue de leur participation à la vie publique, à l'emploi dans le secteur privé et à d'autres aspects. UN 324- ينبغي أن يتضمن التقرير القادم إحصاءات تفصيلية أكثر من ذي قبل بشأن وضع النساء من حيث مشاركتهن في الحياة العامة، والتوظيف في القطاع الخاص وفي الميادين الأخرى ذات الصلة.
    Il convenait de cerner les divers types de discrimination que subissaient les Japonaises, que ce soit dans le domaine du privé ou sur le lieu de travail et de recenser les mesures prises ou à prendre pour y remédier. UN وينبغي كشف التمييز القانوني والوظيفي الذي تواجهه المرأة اليابانية في المجال الخاص وفي مكان العمل، فضلا عن بيان التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها للتغلب على هذه العقبات.
    Une reprise plus forte de la consommation privée et de l'investissement est donc nécessaire. UN فتحقيق انتعاش اقتصادي في مجال استهلاك القطاع الخاص وفي الاستثمار أمر بالغ الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus