Le Rapporteur spécial encourage vivement le Parlement à demander activement la coopération et l'assistance de la communauté internationale à cet égard. | UN | وعلى هذا، فإن المقرر الخاص يشجع البرلمان على التماس التعاون والمناقشة من المجتمع المدني في هذا المضمار. |
Le Rapporteur spécial encourage donc l'initiative prise par les ONG pour offrir une formation à des professionnels roms de la communication. | UN | وهكذا فإن المقرر الخاص يشجع المبادرة التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية لإتاحة التدريب للمهنيين الروماويين في وسائط الإعلام. |
Le Rapporteur spécial encourage vivement les États Membres à appliquer cette recommandation. | UN | والمقرر الخاص يشجع الدول الأعضاء بقوة على تنفيذ هذه التوصية. |
Le Rapporteur spécial encourage donc toutes les parties au conflit à user de toute leur influence pour mettre fin immédiatement aux violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ولهذا فإن المقرر الخاص يشجع جميع أطراف الصراع على استخدام ما لديهم من نفوذ من أجل وقف انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بشكل فوري. |
À ce sujet, le Rapporteur spécial préconise avec insistance la réalisation de telles recherches comparatives. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المقرر الخاص يشجع بقوة على إجراء بحوث مقارنة. |
Le Rapporteur spécial encourage vivement le Gouvernement du Myanmar à continuer à collaborer avec l'officier de liaison de l'OIT pour renforcer encore davantage l'efficacité du mécanisme. | UN | والمقرر الخاص يشجع حكومة ميانمار بقوة على مواصلة تعاونها مع ضابط الاتصال لمنظمة العمل الدولية في سبيل زيادة تعزيز فعالية هذه الآلية. |
Le Rapporteur spécial encourage donc très vivement les voix modérées de tous bords à s'exprimer et à se faire entendre haut et fort, afin de contrer ces campagnes politiques par des arguments rationnels, dont ceux qui s'appuient sur les droits de l'homme, et à faire en sorte que ces débats soient plus équilibrés. | UN | ومن ثمة فإن المقرر الخاص يشجع بشدة المعتدلين من جميع الأطراف على أن يكون دورها أكبر وصوتها أعلى للتصدي لهذه الحملات السياسية بحجج عقلانية، بما فيها تلك القائمة على حقوق الإنسان، ولكي تكون هذه الحوارات أكثر توازناً. |
À cet égard, le Rapporteur spécial encourage vivement les États à tirer parti de l'Internet pour contrer la diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale, promouvoir l'égalité, la non-discrimination et la diversité, améliorer la compréhension mutuelle et instaurer une culture de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المقرر الخاص يشجع الدول بقوة على استغلال الفرص التي يتيحها الإنترنت للتصدي لنشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري والكراهية؛ والترويج لمفاهيم المساواة وعدم التمييز والتنوع؛ وتحسين التفاهم بين الناس؛ وبناء ثقافة للسلام. |
Les acteurs importants du pays - et, par extension, l'ensemble des citoyens - doivent jouir du droit à la liberté d'expression, à la liberté de réunion et à la participation politique; le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à trouver les moyens d'intégrer toutes les parties existantes aux processus de réconciliation nationale et de transition. | UN | ولما كان لأصحاب المصلحة الرئيسيين، مثل جميع مواطني ميانمار، الحق في حرية التعبير، وحرية تكوين الجمعيات، والمشاركة السياسية، فإن المقرر الخاص يشجع الحكومة على إيجاد السبل الكفيلة بإشراك جميع الأطراف في عملية المصالحة الوطنية والعملية الانتقالية. |
Compte tenu du rôle important joué par les organisations indépendantes de la société civile dans les sociétés démocratiques, le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à créer un environnement propice à leur développement qui leur permette de mener leurs activités sans crainte de sanctions et garantisse les droits à la liberté d'association et la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وفي ضوء الدور المهم الذي تلعبه منظمات المجتمع المدني المستقلة في المجتمعات الديمقراطية، فإن المقرر الخاص يشجع الحكومة على تهيئة بيئة مواتية لتنميتها، يمكنها فيها ممارسة أنشطتها بدون خوف من الانتقام وتُكفل فيها حرية تكوين الجمعيات وحرية الرأي والتعبير. |
Eu égard aux progrès enregistrés dans l'État Rakhine, pour lesquels les autorités compétentes n'ont pas encore reçu une pleine reconnaissance, le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à reproduire ses succès dans d'autres régions du pays en coopérant avec le système des Nations Unies, notamment l'Organisation internationale du Travail. | UN | ونظراً للتقدم المحرز في ولاية تراخين، الذي لم تحصل السلطات المختصة حتى الآن على الاعتراف الكامل به، فإن المقرر الخاص يشجع الحكومة على تكرار هذه النجاحات في جهات أخرى من البلد بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك منظمة العمل الدولية. |
70. Le Rapporteur spécial encourage et appuie les initiatives nationales et internationales visant à contrôler la mise en œuvre du droit à l'information, y compris le droit d'accès à l'information. | UN | 70- إن المقرر الخاص يشجع ويدعم القيام بالمبادرات الوطنية والدولية الرامية إلى رصد إعمال الحق في الإعلام، بما في ذلك الحق في الحصول على المعلومات. |
Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à ne pas abandonner cette voie et exprime l'espoir qu'à sa prochaine visite il pourra voir des preuves concrètes et des progrès dans cette direction. | UN | 85 - والمقرر الخاص يشجع الحكومة على ألا تخرج عن هذا السبيل، ويعرب عن أمله في أن يتمكن، خلال زيارته القادمة، من مشاهدة أدلة ملموسة على التقدم في هذا الاتجاه. |
Le Rapporteur spécial encourage vivement les hauts fonctionnaires chargés de l'ordre public à effectuer de telles visites afin de vérifier sur place l'application pratique des garanties juridiques et les conditions de détention imposées aux personnes placées sous leur juridiction. | UN | 39 - والمقرر الخاص يشجع بقوة كبار المسؤولين عن إنفاذ القانون على القيام بمثل هذه الزيارات بهدف الحصول على معلومات مباشرة عن كيفية التقيد عمليا بالضمانات التي يكفلها القانون، ومعاينة الظروف التي يحتجز في ظلها الأشخاص المشمولون بولايتهم القضائية. |
Le Rapporteur spécial encourage donc le Gouvernement à prendre les dispositions voulues pour clarifier la question de la citoyenneté dans la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | وعليه، فإن المقرر الخاص يشجع الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لتوضيح مسألة الجنسية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
a) Le Rapporteur spécial encourage énergiquement le Gouvernement britannique à prendre toutes les dispositions voulues pour adhérer au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et donner ainsi aux particuliers la possibilité d'adresser des communications au Comité des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | (أ) إن المقرر الخاص يشجع بقوة حكومة المملكة المتحدة على اتخاذ كافة الخطوات الضرورية للانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من أجل تمكين الأفراد من تقديم الشكاوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
c) Le Rapporteur spécial encourage vigoureusement le Gouvernement à veiller à ce que toute restriction au droit à la liberté d'opinion et d'expression demeure l'exception, en ayant à l'esprit que pareilles restrictions doivent être cantonnées à un seuil admissible aux termes de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | (ج) إن المقرر الخاص يشجع الحكومة بقوة على ضمان أن يظل اللجوء إلى فرض قيود على الحق في حرية الرأي والتعبير إجراءً استثنائياً، مع مراعاة وجوب أن تقتصر هذه القيود على تلك التي تجيزها المادة 19 من العهد الدولي لخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Représentant spécial préconise la mise en place, au niveau régional, d’activités de plaidoyer, d’engagements et d’initiatives visant à assurer la protection des enfants touchés par les conflits armés. | UN | دال - المنظمات اﻹقليمية ٨٧ - ما برح الممثل الخاص يشجع إعداد أنشطة الدعوة والالتزامات والمبادرات على الصعيد اﻹقليمي لحماية اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |