Elle ne couvre pas certains types de navires, notamment les navires de guerre et appartenant à l'État, les navires de moins de 500 tonnes de jauge brute et ceux exploités pendant toute leur vie uniquement dans les eaux relevant de la souveraineté ou de la juridiction de l'État dont ils sont autorisés à battre le pavillon. | UN | وتستبعد الاتفاقية بعض أنواع السفن من نطاقها، بما في ذلك السفن الحربية، والسفن المملوكة للدولة، والسفن التي تقل حمولتها الإجمالية عن خمسمائة طن، والسفن التي تعمل طوال حياتها في المياه الخاضعة لسيادة الدولة التي تحمل علمها أو الخاضعة لولايتها القضائية. |
h Dans ce chapitre et dans les deux suivants, l'expression < < au large > > s'applique à toutes les installations situées en milieu marin, aussi bien dans les eaux intérieures que dans les zones relevant de la souveraineté et de la compétence des États. | UN | (ح) تغطي كلمة " بحرية " في هذا الفصل والفصلين التاليين جميع المنشآت الواقعة في البيئة البحرية، سواء في المياه الداخلية أو في المناطق البحرية الخاضعة لسيادة الدول أو ولايتها. |
e) Renforcement de la conservation ainsi que de la gestion et de l’exploitation durables des écosystèmes des zones côtières et des ressources des zones maritimes relevant de la souveraineté ou de la juridiction nationale des petits États insulaires en développement; | UN | )ﻫ( تعزيز الحفاظ على النظم البيئية والموارد الساحلية وإدارتها واستخدامها بشكل مستدام في المناطق الساحلية الخاضعة لسيادة الدول الجزرية الصغيرة النامية أو الواقعة تحت ولايتها الوطنية؛ |
En outre, ces forces de défense n'ont pas observé que de telles armes étaient utilisées sur le territoire souverain de Trinité—et—Tobago ou à proximité de ce territoire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن قوة دفاع ترينيداد وتوباغو لم تكتشف استخدام هذه اﻷسلحة في اﻷراضي الخاضعة لسيادة ترينيداد وتوباغو أو بالقرب منها. |
Mme Lind a précisé aux participants que la Norvège estimait qu'il était préférable d'adopter une réglementation unifiée et cohérente concernant la recherche scientifique marine couvrant toutes les zones sous la souveraineté et la juridiction norvégiennes. | UN | 109 - وأبلغت السيدة ليند الاجتماع أن النرويج ارتأت أن اعتماد أنظمة موحدة ومتساوقة بشأن البحث العلمي البحري تشمل جميع المناطق الخاضعة لسيادة النرويج وولايتها يعتبر إجراء عمليا للغاية. |
Par ailleurs, en vertu de la Loi constitutionnelle, la République tchèque a fait siennes toutes les obligations qui incombaient à la République fédérative tchécoslovaque jusqu'à sa disparition au regard du droit international, hormis celles afférentes au territoire ne relevant pas de la souveraineté de la République tchèque. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد قبلت الجمهورية التشيكية، بموجب القانون الدستوري()، جميع الالتزامات ذات الصلة بجمهورية تشيكوسلوفاكيا الاتحادية حتى زوالها من القانون الدولي، ما عدا الالتزامات ذات الصلة بالأراضي غير الخاضعة لسيادة الجمهورية التشيكية. |
e) Renforcement de la conservation ainsi que de la gestion et de l’exploitation durables des écosystèmes des zones côtières et des ressources des zones maritimes relevant de la souveraineté ou de la juridiction nationale des petits États insulaires en développement; | UN | )ﻫ( تعزيز الحفاظ على النظم البيئية والموارد الساحلية وإدارتها واستخدامها بشكل مستدام في المناطق الساحلية الخاضعة لسيادة الدول الجزرية الصغيرة النامية أو الواقعة تحت ولايتها الوطنية؛ |
a) Ne s'applique pas aux navires d'une jauge brute inférieure à 500 ni aux navires qui sont exploités pendant toute leur vie uniquement dans les eaux relevant de la souveraineté ou de la juridiction de l'État dont ils sont autorisés à battre le pavillon; | UN | (أ) سفن حمولتها الكلية أقل من 500 طن أو سفن ينحصر عملها طوال حياتها في المياه الخاضعة لسيادة أو سلطة الدولة التي يحق للسفينة رفع علمها؛ |
d) Recherche et analyse scientifiques concernant la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs en haute mer et dans les zones côtières relevant de la souveraineté et de la juridiction nationale des petits États insulaires en développement; | UN | )د( البحث والتحليل العلمي المتصل بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والمتداخلة المناطق في أعالي البحار وفي المناطق البحرية الخاضعة لسيادة الدول الجزرية الصغيرة النامية أو الواقعة تحت ولايتها الوطنية؛ |
d) Recherche et analyse scientifiques concernant la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs en haute mer et dans les zones côtières relevant de la souveraineté et de la juridiction nationale des petits États insulaires en développement; | UN | )د( البحث والتحليل العلمي المتصل بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والمتداخلة المناطق في أعالي البحار وفي المناطق البحرية الخاضعة لسيادة الدول الجزرية الصغيرة النامية أو الواقعة تحت ولايتها الوطنية؛ |
M. Gouider (Jamahiriya arabe libyenne) dit que la question des dommages transfrontières résultant d'activités licites dans des zones relevant de la souveraineté ou de la juridiction des États revêt une importance capitale pour des pays du bassin méditerranéen tels que la Libye situés dans une zone aussi vulnérable à des dommages aggravés par l'effet de serre et l'exploitation constante des ressources naturelles. | UN | 7 - السيد قويدر (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة قانونية في المناطق الخاضعة لسيادة الدولة أو ولايتها مسألة بالغة الأهمية لبلدن حوض البحر المتوسط مثل بلده، حيث تقع هذه البلدان في منطقة معرضة بشكل كبير لضرر مركب من جراء ظاهرة الاحتباس الحراري واستغلال الموارد الطبيعية المستمر. |
Ayant créé une < < zone d'ombre > > dans cette partie du territoire souverain de l'Ukraine, qui de fait, n'est actuellement pas couverte par des arrangements multilatéraux quelconques en matière de maîtrise des armements, la Fédération de Russie continue à renforcer sa présence militaire en Crimée et à créer des groupes d'attaques militaires dont on ignore tout des objectifs. | UN | فبعد أن قام الاتحاد الروسي بخلق " منطقة غامضة " في جزء من الأراضي الخاضعة لسيادة أوكرانيا، وهي منطقة لا تخضع حاليا بحكم الأمر الواقع لأي ترتيب متعدد الأطراف في مجال مراقبة الأسلحة، ما انفك يعزز وجوده العسكري في القرم وإقامة تجمعات عسكرية هجومية ذات أهداف ملتبسة. |
M. Tekle (Érythrée) constate avec satisfaction que l'Éthiopie reconnaît que des troupes éthiopiennes occupent une portion du territoire souverain de l'Érythrée. | UN | 86 - السيد تكلي (إريتريا): لاحظ مع الارتياح أن إثيوبيا اعترفت بأن القوات الإثيوبية تحتل جزءا من الأراضي الخاضعة لسيادة إريتريا. |
M. Daratzikis (Grèce) déclare que la Turquie, en violation de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de la Commission des droits de l'homme, continue de violer les droits de l'homme dans cette zone du territoire souverain de la République de Chypre que les troupes turques occupent depuis 1974. | UN | 54 - السيد داراتزيكيس (اليونان): قال إن تركيا، في انتهاك للعديد من القرارات الصادرة عن مجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان، ما برحت تنتهك حقوق الإنسان في المنطقة التي تحتلها قواتها منذ عام 1974 من الأراضي الخاضعة لسيادة جمهورية قبرص. |
1. Accueille avec une profonde satisfaction la Déclaration faisant de la région andine, à savoir l'espace géographique constitué par les territoires, l'espace aérien et les eaux qui sont sous la souveraineté et la juridiction des États qui composent la Communauté andine, une zone de paix andine; | UN | 1 - ترحـب مع الارتياح الشديـد بإعلان منطقة الأنديز وبخاصة المنطقة الجغرافية التي تتـألف مـن الأراضي والأجـواء والمياه الخاضعة لسيادة وولاية الدول التي تشكل جماعة دول الأنديز منطقة للسلام في الأنديز؛ |
Par ailleurs, en vertu de la loi constitutionnelle, la République tchèque a fait sienne toutes les obligations qui incombaient à la République fédérative tchécoslovaque jusqu'à sa disparition au regard du droit international, hormis les obligations afférentes au territoire ne relevant pas de la souveraineté de la République tchèque. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد قبلت الجمهورية التشيكية، بموجب القانون الدستوري()، جميع الالتزامات ذات الصلة بجمهورية تشيكوسلوفاكيا الاتحادية حتى زوالها من القانون الدولي، بخلاف الالتزامات ذات الصلة بالأراضي غير الخاضعة لسيادة الجمهورية التشيكية. |