"الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • contrôlées par les Forces nouvelles
        
    • tenues par les Forces nouvelles
        
    • sous contrôle des Forces nouvelles
        
    • contrôlée par les Forces nouvelles
        
    • aux mains des Forces nouvelles
        
    Des dispositions sont actuellement prises pour organiser une formation analogue dans des zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN وتجرى ترتيبات لإجراء تدريب مماثل في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Grâce aux pressions exercées par la communauté internationale, l'alimentation en eau et en électricité a finalement pu être rétablie dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN وفي أعقاب جهود الدعوة المكثفة التي بذلها المجتمع الدولي، أُعيدت أخيرا إمدادات الماء والكهرباء إلى المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Entre le 28 août et le 24 septembre 2006, des examens scolaires ont eu lieu dans tous les districts scolaires des zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN 51 - وفي الفترة من 28 آب/أغسطس إلى 24 أيلول/سبتمبر 2006 أُجريت الامتحانات المدرسية في جميع المدارس بالمناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    La situation économique dans les zones tenues par les Forces nouvelles est sombre. UN 45 - وتتسم الحالة الاقتصادية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة بالخطورة.
    Le 14 août 2004, dans un élan de bonne volonté de la part des forces politiques du Gouvernement, le Premier Ministre a fait une visite symbolique à Korhogo, dans la partie nord du pays sous contrôle des Forces nouvelles. UN 7 - وفي 14 آب/أغسطس 2004، وفي خضم الإرادة السياسية الجديدة التي تحدو القوى السياسية في الحكومة، شرع رئيس الوزراء في زيارة رمزية لكوروغو في المناطق الشمالية الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Visites ont été effectuées dans 22 prisons de la zone contrôlée par le Gouvernement et dans 5 prisons de la zone contrôlée par les Forces nouvelles. UN زيارة تم القيام بها لـ 22 سجنا تقع في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة وخمسة سجون تقع في المنطقة الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة
    Une délégation de mères a rencontré ensuite le Chef de Cabinet du Secrétaire général des Forces nouvelles pour faire part de leurs préoccupations concernant les allégations relatives aux enlèvements perpétrés dans des zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN واجتمع وفد من الأمهات في وقت لاحق برئيس أركان الأمين العام للقوات الجديدة لإثارة المخاوف بشأن ادعاءات الاختطاف في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Diverses violations ont également été relevées dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles - extorsion, exécutions illégales, arrestations arbitraires, mises au secret, torture et mauvais traitements - ainsi que des atteintes aux droits de propriété et à la liberté d'expression et d'opinion. UN وفي نفس الوقت، شملت الانتهاكات المبلغ عنها في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة ابتزاز المال بالتهديد والعنف، والقتل خارج نطاق القانون، والاعتقال التعسفي، والحبس الانفرادي، والتعذيب، وإساءة المعاملة، وكذلك التعدي على حقوق الملكية وحرية التعبير والرأي.
    L'opération aurait été lancée il y a plus de huit mois et reposerait sur le recrutement d'un millier de jeunes qui seraient chargés d'infiltrer les zones contrôlées par les Forces nouvelles et de recueillir des renseignements sur la position des FAFN et des Forces impartiales avant l'assaut final des FDS. UN وقد أُطلِقت العملية، حسبما أُفيد به، منذ ثمانية أشهر وتتطلب تجنيد نحو 000 1 شاب تتمثل مهمتهم في التسلل إلى المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة وجمع معلومات عن وضع القوات المسلحة التابعة للقوات الجديدة والقوات المحايدة قبل أن تشن قوات الدفاع والأمن الهجوم النهائي.
    Le Premier Ministre a informé le Groupe de suivi qu'à travers le mécanisme du Comité interministériel, il s'efforçait de mobiliser des fonds pour lancer le programme de relance de l'administration publique et des services d'éducation et de santé dans les parties nord et ouest du pays contrôlées par les Forces nouvelles. UN وأبلغ رئيس الوزراء فريق الرصد بأنه منهمك حاليا على جمع الأموال، من خلال آلية لجنة مشتركة بين الوزارات، للشروع في برنامج حكومي لإحياء الإدارة العامة، والخدمات التعليمية والطبية في المناطق الشمالية والغربية من البلد الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Les récentes coupures d'eau et d'électricité dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles n'ont fait qu'aggraver les effets de la crise, empêchant le fonctionnement des écoles et des hôpitaux. UN 54 - وضاعف انقطاع إمدادات الماء والكهرباء مؤخرا في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة من تفاقم آثار الأزمة، مما أعاق عمل المدارس والمستشفيات بشكل اعتيادي.
    Ces déplacements résultent principalement de conflit armé que connaît le pays depuis 2002 mais tiennent également à un sentiment général d'insécurité, à la crainte de représailles, à l'effondrement de l'administration et à la destruction des infrastructures publiques dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, de même qu'aux conséquences économiques du conflit. UN يضاف إلى ذلك أن المشاعر العامة بعدم الأمن والخوف من الانتقام، وتفكك الإرادة العامة ودمار البنية التحتية العامة في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة أدت إلى التشرد، كما أدت إليه الآثار الاقتصادية للصراع.
    La période considérée a de nouveau été marquée par de très graves violations des droits de l'homme, notamment des attaques perpétrées contre des civils par des individus armés, dont plusieurs se sont produites sur les axes Duékoué-Bangolo et Guiglo-Tai, dans l'ouest du pays, ainsi que dans les villes contrôlées par les Forces nouvelles. UN 19 - استمر وقوع انتهاكات سافرة لحقوق الإنسان، شملت شن هجمات على المدنيين على يد أفراد مسلحين. ووقع العديد من هذه الهجمات في محور دويكويه - بانغولو وغيغلو - تاي في الغرب، وفي المدن الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Peu après, le Premier Ministre a annoncé le lancement, à titre expérimental, d'un projet d'identification de la population, qui serait mis à l'essai pendant une semaine dans sept sites se trouvant dans la zone de confiance ainsi que dans les zones tenues par les Forces nouvelles et le Gouvernement. UN وبعد ذلك بقليل، أعلن رئيس الوزراء بدء مشروع لإجراء عملية على أساس تجريبي لتحديد هوية السكان، تُختبر لمدة أسبوع واحد في سبعة مواقع مختارة توجد في منطقة بناء الثقة وكذلك في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة والمناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    Outre le sentiment général d'insécurité quant au développement de la situation politique, la peur de représailles par l'une des deux parties au conflit, le démantèlement de l'administration et la destruction des infrastructures dans la zone sous contrôle des Forces nouvelles et la zone de confiance, des raisons économiques liées à l'impact de la guerre sont aussi à l'origine de certains déplacements. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الشعور العام بانعدام الأمن فيما يتعلق بتطور الوضع السياسي، والخوف من انتقام أحد طرفي النـزاع، وتفكك الإدارة العامة ودمار البنية التحتية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة وفي منطقة الأمان، والأسباب الاقتصادية المرتبطة بأثر الحرب، هي أيضاً سبب حدوث بعض حالات التشرد.
    36. APDH a indiqué que le taux d'enregistrement des naissances était de 54,9 %, et plus faible encore dans les zones rurales et celles sous contrôle des Forces nouvelles. UN 36- أفادت رابطة العمل من أجل حقوق الإنسان أن معدل تسجيل المواليد بلغ 54.9 في المائة وأنه أقل من ذلك في المناطق الريفية والمناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة(92).
    On estime à quelque 1,6 million le nombre d'enfants qui ne peuvent bénéficier d'un enseignement primaire de type classique, dont 532 000 dans les zones aux mains des Forces nouvelles. UN إذ تشير التقديرات إلى وجود 000 597 1 طفل لا تتوافر أمامهم إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي الرسمي في جميع أرجاء البلد، منهم 000 532 تقريبا بالمناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus