"الخاضعة لسيطرة المعارضة" - Traduction Arabe en Français

    • contrôlées par l'opposition
        
    • contrôlés par l'opposition
        
    • contrôlé par l'opposition
        
    • sous le contrôle de l'opposition
        
    • contrôlée par l'opposition
        
    • mains de l'opposition
        
    Les zones contrôlées par l'opposition dans la ville de Homs demeurent assiégées. UN وما زالت المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في مدينة حمص تحت الحصار.
    Deux jours plus tard, le Premier Ministre Ghassan Hitto a démissionné, en invoquant l'impossibilité de former un gouvernement intérimaire qui serait chargé d'administrer les zones contrôlées par l'opposition. UN وبعد ذلك بيومين، استقال رئيس الوزراء غسان هيتو مبرراً ذلك بعدم القدرة على تشكيل حكومة مؤقتة تُكلَّف بمهمة إدارة المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة.
    Dans l'ensemble, seuls les médicaments pour les maladies non transmissibles, les analgésiques et les antibiotiques sont autorisés dans les zones contrôlées par l'opposition. UN وعموما لا يُسمح بأن تسلّم إلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة إلا أدوية الأمراض غير المعدية، والأقراص المسكِّنة، وأقراص المضادات الحيوية.
    On ne compte plus les témoignages selon lesquels les forces gouvernementales ont utilisé des installations sanitaires pour identifier des membres et des sympathisants de l'opposition ou des proches de ces personnes, et empêché des civils, y compris des enfants, de se faire soigner s'ils étaient soupçonnés de venir de secteurs contrôlés par l'opposition. UN 49 - وتصف روايات عديدة حالات استخدمت فيها القوات الحكومية المرافق الصحية لتحديد هوية أفراد المعارضة ومؤيدهم أو أقاربهم المصابين، أو منعت وصول الرعاية الطبية إلى المدنيين، بمن فيهم الأطفال، للاعتقاد بأنهم من المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة.
    Dans la province de Homs, l'ONU a livré des secours humanitaires à 20 000 personnes dans le secteur d'Al Houla contrôlé par l'opposition et à 2 000 personnes à Shih contrôlé par le Gouvernement le 7 mars. UN وفي محافظة حمص، أوصلت الأممالمتحدة في 7 آذار/مارسمساعدات إنسانية إلى 000 20 شخص في منطقة الحولة الخاضعة لسيطرة المعارضة وإلى 000 2 شخص في بلدة شين الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Il est donc indispensable que la Mission fournisse à la Coalition syrienne et à son partenaire, l'Armée syrienne libre, des informations précises sur les dates et heures de passage des convois d'armes chimiques dans les territoires sous le contrôle de l'opposition et sur les itinéraires qu'ils empruntent. UN ولذلك من الأساسي أن توافي البعثة المشتركة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة الائتلاف السوري وشريكه، الجيش السوري الحر، بمعلومات دقيقة عن الجداول الزمنية المقررة والطرق التي تسلكها جميع القوافل عبر الأراضي الخاضعة لسيطرة المعارضة.
    Ainsi, dans sa mise au point orale, la commission d'enquête a indiqué que le 23 février, un attentat à la voiture piégée a visé l'Orient Medical Clinic dans la ville d'Atmeh contrôlée par l'opposition, près de la frontière syro-turque, tuant au moins neuf personnes. UN فعلى سبيل المثال، ذكرت لجنة التحقيق في تقريرها الشفوي عن المستجدات أن سيارة مفخخة قد استهدفت في 23 شباط/فبراير عيادة أورينت الطبية في بلدة أطمة الخاضعة لسيطرة المعارضة بالقرب من الحدود السورية - التركية وتسببت في مقتل تسعة أشخاص على الأقل.
    Sur les 2,9 millions d'enfants de moins de 5 ans visés, 2,7 millions environ ont été vaccinés dans l'ensemble du pays, y compris dans des zones difficiles d'accès et contrôlées par l'opposition. UN ومن بين 2.9 مليون طفل مستهدف دون سن الخامسة، تم تحصين قرابة 2.7 مليون طفل، بما في ذلك المناطق التي يصعب الوصول إليها والأخرى الخاضعة لسيطرة المعارضة.
    L'accès aux régions névralgiques et à celles qui sont contrôlées par l'opposition reste difficile, car le contrôle du territoire change régulièrement de mains et le commandement est fragmenté. UN ولا يزال الوصول إلى البؤر الساخنة والمناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة يشكل تحديا، إذ تتبدل الجهات المسيطرة على الأراضي بشكل منتظم وتتسم قياداتها بالتفكك.
    Dans son rapport, le Gouvernement décrit les membres de la famille Al-Sayed comme progouvernementaux, mais les survivants de la famille ont pris la fuite vers les zones de Taldou contrôlées par l'opposition et choisi de ne pas demander l'assistance des forces gouvernementales à proximité. UN وقد صور تقرير الحكومة عائلة السيد على أنها موالية للحكومة لكن أفراد الأسرة الناجين قد فروا إلى مناطق تلدو الخاضعة لسيطرة المعارضة بعد أن اختاروا ألا يطلبوا المساعدة من القوات الحكومية القريبة.
    Par conséquent, l'ONU et ses partenaires d'exécution devraient se sentir habilités à appliquer le droit international humanitaire et à entreprendre des opérations humanitaires transfrontalières pour fournir une assistance directe dans les zones contrôlées par l'opposition. UN وبناء على ذلك، فإن الأمم المتحدة وشركاءها المنفذين ينبغي أن يدركوا أن لهم من المسوغات ما يجيز تطبيقَ القانون الإنساني الدولي والاضطلاعَ بعمليات إنسانية عبر الحدود لإيصال المساعدة الإنسانية مباشرةً إلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة.
    Le 28 mai, par exemple, plus de 40 personnes, dont des femmes et des enfants, ont été tuées par des barils explosifs lors de raids aériens sur les zones contrôlées par l'opposition dans l'est d'Alep. UN ففي 28 أيار/مايو على سبيل المثال، قتل أكثر من 40 شخصاً، بينهم نساء وأطفال، نتيجة لغارات جوية استُخدمت فيها البراميل المتفجرة شُنت على المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في شرق مدينة حلب.
    Une assistance humanitaire a été apportée aux populations touchées dans la totalité des 14 gouvernorats, y compris dans certaines zones contrôlées par l'opposition. UN 20 - وتم إيصال المساعدات الإنسانية إلى المتضررين في جميع المحافظات البالغ عددها 14 محافظة، بما في ذلك في بعض المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة.
    Entre le début de l'année 2013 et la fin de la période examinée, 15 convois humanitaires interorganisations ont été organisés, permettant ainsi aux organismes de secours de procurer des vivres, des articles non alimentaires essentiels et des produits médicaux, dont des vaccins, à 1 175 000 personnes vivant dans des régions difficiles d'accès, généralement des territoires contrôlés par l'opposition ou des zones de combat. UN واعتباراً من مطلع عام 2013 وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، نظمت 15 قافلة إنسانية مشتركة بين الوكالات، مما أتاح لمنظمات الإغاثة الوصول إلى 000 175 1 شخص وتزويدهم بالأغذية والمواد الأساسية غير الغذائية واللوازم الصحية، بما في ذلك اللقاحات، في المناطق التي يتعذر الوصول إليها، والتي يقع معظمها في المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة أو الأماكن التي يستعرُّ فيها النـزاع.
    Le 6 novembre, les hélicoptères du Gouvernement ont largué deux barils explosifs sur al-Shaár, un quartier d'Alep contrôlé par l'opposition, faisant 14 morts parmi les civils, y compris des femmes et des enfants, et 23 autres blessés. UN وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر، ألقت طائرات عمودية تابعة للقوات الحكومية برميلين متفجرين على حي الشعار في المنطقة الخاضعة لسيطرة المعارضة بحلب، وأسفر ذلك عن مقتل 14 مدنيا، بمن فيهم نساء وأطفال، وإصابة 23 شخصا آخر، حسبما أفادت به التقارير.
    L'envoi à destination de la province de Deir el-Zor, dont un lot représentant 75 % était destiné à Boukamal (contrôlé par l'opposition) et l'autre (25 %) à la ville de Deir el-Zor (contrôlée par le Gouvernement), a été autorisé le 10 mars et les deux lots ont pu atteindre leurs destinations respectives. UN أما الشحنة التي كانت متجهة إلى محافظة دير الزور، والتي كانت مخصصة بنسبة 75 منها لمدينة البوكمال (الخاضعة لسيطرة المعارضة) وبنسبة 25 في المائة منها لمدينة دير الزور (الخاضعة لسيطرة الحكومة)، فأُفرج عنها في 10 آذار/مارس، وقد بلغت مقصدها منذ ذلك الحين.
    La première patrouille longues distances, qui a duré du 9 au 12 juillet 2012, a bivouaqué au moins une nuit dans une ville contrôlée par l'opposition. UN وسُيّرت أولى هذه الدوريات بين 9 و 12 تموز/يوليه 2012، وأمضى أعضاؤها ليلة واحدة على الأقل في بلدة من البلدات الخاضعة لسيطرة المعارضة.
    Certains ont indiqué que des difficultés d'ordre bureaucratique et des restrictions de la part du Gouvernement syrien entravaient la fourniture d'aide humanitaire aux régions où se déroulaient les combats et aux mains de l'opposition. UN وذكر البعض العقبات البيروقراطية والقيود التي تفرضها الحكومة السورية على المساعدات الإنسانية الموجَّهة إلى المناطق المتنازَع عليها وإلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus