La situation générale des droits de l'homme dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne s'était détériorée depuis la signature du Mémorandum de Wye River. | UN | وتدهورت حالة حقوق اﻹنسان بوجه عام في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية منذ توقيع مذكرة واي ريفر. |
Il a également menacé de mener des opérations militaires dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne. | UN | وهددت تلك الحكومة أيضا بشن عمليات عسكرية داخل المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية. |
Répondant aux instances de nombreuses ONG, le Comité a décidé aussi d'envisager de tenir une réunion dans le territoire relevant de l'Autorité palestinienne afin d'y aborder certains aspects de la période de transition. | UN | وقررت اللجنة أيضا، بناء على ما لاحظته من رغبة قوية أبداها العديد من المنظمات غير الحكومية، أن تنظر في تنظيم مناسبة في اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية لتناول الجوانب المتعلقة بالمرحلة الانتقالية. |
Depuis quelques mois, les opérations israéliennes dans les zones sous contrôle palestinien ont créé une situation intenable. | UN | وخلال الأشهر القليلة الماضية على وجه الخصوص، أدت الأعمال الإسرائيلية في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية إلى وضع لا يمكن تحمله. |
Les zones contrôlées par l'Autorité palestinienne ne disposent ni d'un code des investissements ni d'un code juridique. | UN | ولا توجد في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية أي مدونة أساسية للاستثمار ولا أي مدونة قانونية معمول بها. |
69. Les représentants d'ONG participant à la réunion consultative en ayant exprimé le voeu, le Comité a décidé d'organiser la réunion internationale des ONG de 1996 dans le ressort de l'Autorité palestinienne. | UN | ٦٩ - استجابة للرغبة التي أعرب عنها ممثلو المنظمات غير الحكومية المشاركون في اجتماع المشاورات مع اللجنة، قررت اللجنة أن تعقد الاجتماع الدولي للمنظمات غير الحكومية لعام ١٩٦٦ في اﻷرض الخاضعة للسلطة الفلسطينية. |
Il y a près d'un an, le Secrétaire général a visité plusieurs pays au Moyen-Orient de même que les territoires qui relèvent de l'Autorité palestinienne. | UN | ١٠ - ومضى قائلا إنه قبل حوالي سنة، قام اﻷمين العام بزيارة عدة بلدان في الشرق اﻷوسط فضلا عن اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية. |
Répondant aux instances de nombreuses ONG, le Comité a décidé aussi d'envisager de tenir une réunion dans le territoire relevant de l'Autorité palestinienne afin d'y aborder certains aspects de la période de transition. | UN | وقررت اللجنة أيضا، بناء على ما لاحظته من رغبة قوية أبداها العديد من المنظمات غير الحكومية، أن تنظر في تنظيم مناسبة في اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية لتناول الجوانب المتعلقة بالمرحلة الانتقالية. |
Il a également menacé de mener des opérations militaires dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne. | UN | وهددت تلك الحكومة أيضا بشن عمليات عسكرية داخل المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية. |
En outre, compte tenu de la nouvelle situation sur le terrain et comme on s'accorde à reconnaître que l'ONU doit continuer à s'intéresser à la question de Palestine, le Comité va envisager la tenue, dans le territoire relevant de l'Autorité palestinienne, d'une manifestation où l'on abordera les aspects de la période de transition. | UN | وفي ضوء الحالة الجديدة القائمة في الميدان وما هو مسلم به من ضرورة استمرار اﻷمم المتحدة في المشاركة في قضية فلسطين ستنظر اللجنة كذلك في أمر تنظيم مناسبة في اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية لمعالجة بعض جوانب الفترة الانتقالية. |
Tout en exprimant notre reconnaissance, nous ne pouvons manquer d'appeler l'attention de l'Assemblée sur la détérioration sérieuse de la situation économique dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem, et, bien sûr, la région relevant de l'Autorité palestinienne. | UN | وعلــى الرغـــم مـــن هـــذا التقدير فإننا لا نستطيع إلا أن نلفــت انتباهكـــم الــــى التدهور الخطيــر فـــي اﻷوضـــاع الاقتصاديـــة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس. وهذا يشمل بطبيعة الحال المنطقة الخاضعة للسلطة الفلسطينية. |
29. Les tortures et les mauvais traitements dans les centres d'internement relevant de l'Autorité palestinienne se seraient poursuivis en raison des pressions intenses qui seraient exercées sur l'Autorité pour qu'elle règle ses propres problèmes de sécurité et ceux d'Israël. | UN | ٩٢- وتفيد التقارير أن ممارسات التعذيب وسوء المعاملة قد تواصلت في مراكز الاعتقال الخاضعة للسلطة الفلسطينية بسبب الضغوط التي يقال إن السلطة الفلسطينية تتعرض لها لمعالجة الشواغل اﻷمنية الاسرائيلية إضافة إلى شواغلها الذاتية. |
M. Nitzan (Israël), exerçant son droit de réponse, déclare qu'une fois encore, les remarques du délégué palestinien ne peuvent que relancer les hostilités à l'égard d'Israël. Toutefois, cela n'est pas étonnant car les médias officiels relevant de l'Autorité palestinienne ne sont qu'un instrument d'incitation et d'intolérance glorifiant le terrorisme qui aboutit au meurtre d'Israéliens. | UN | 74 - السيد نيتزان (إسرائيل): تكلم في إطار ممارسة حق الرد، فقال؛ مرة أخرى لا تفيد الملاحظات التي أبداها وفد فلسطين إلا في تأجيج العداوات تجاه إسرائيل، ومع ذلك، ليس هذا المستغرب، نظرا لأن وسائط الإعلام الرسمية الخاضعة للسلطة الفلسطينية ليست إلا أداة لتأجيج التحريض على الكراهية والتعصب وتمجيد الإرهاب، مما يؤدى إلى قتل الإسرائيليين. |
Les FDI n’ont pas droit d’effectuer des recherches dans la zone A qui est sous contrôle palestinien. (Jerusalem Post, 12 août) | UN | ويحظر على جيش الدفاع اﻹسرائيلي القيام بعمليات بحث في المنطقة ألف الخاضعة للسلطة الفلسطينية )جروسالم بوست، ١٢ آب/أغسطس( |
Il souligne que pour établir une paix durable dans la région, il importe au plus haut point de restaurer les droits des Palestiniens, y compris leur droit à l'autodétermination, et espère qu'Israël appliquera efficacement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, mettra un terme à ses actions militaires contre les zones sous contrôle palestinien et mettra en place les conditions nécessaires pour la reprise des pourparlers de paix. | UN | وشدد على أن إعطاء الفلسطينيين حقوقهم وبخاصة حق تقرير المصير هو العنصر الأساسي في تحقيق السلام الدائم في المنطقة. وأعرب عن أمله في أن تنفذ إسرائيل بالفعل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وتتوقف عن أعمالها العسكرية في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية وتهيئ الظروف اللازمة لاستئناف محادثات السلام. |
Les incursions répétées d'Israël dans les zones contrôlées par l'Autorité palestinienne et ses activités de peuplement élargies sont une violation des accords d'Oslo et ont entraîné la réoccupation de facto des | UN | والهجمات الإسرائيلية المتكررة على المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية وأنشطتها الاستيطانية التوسعية تشكل انتهاكا لاتفاقات أوسلو، وقد أدت إلى إعادة احتلال فعلي للأراضي الفلسطينية. |
La crise qui a éclaté entre Israël et l'Autorité palestinienne en septembre 2000 a mis fin à plus de trois années de reprise et de progrès économiques relatifs dans les zones contrôlées par l'Autorité palestinienne. | UN | 42 - أتت الأزمة التي نشبت بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية في أيلول/سبتمبر 2000 على الانتعاش والتقدم الاقتصاديين المحدودين اللذين داما أكثر من ثلاث سنوات في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية. |
69. Les représentants d'ONG participant à la réunion consultative en ayant exprimé le voeu, le Comité a décidé d'organiser la réunion internationale des ONG de 1996 dans le ressort de l'Autorité palestinienne. | UN | ٦٩ - استجابة للرغبة التي أعرب عنها ممثلو المنظمات غير الحكومية المشاركون في اجتماع المشاورات مع اللجنة، قررت اللجنة أن تعقد الاجتماع الدولي للمنظمات غير الحكومية لعام ١٩٦٦ في اﻷرض الخاضعة للسلطة الفلسطينية. |