"الخاضعة للولاية القضائية" - Traduction Arabe en Français

    • relevant de la juridiction
        
    • sous juridiction
        
    • relevant de la compétence
        
    • qui relèvent de la juridiction
        
    • sous la juridiction et
        
    • placés sous la juridiction
        
    Nous appuyons le Tribunal international du droit de la mer ainsi que les résolutions visant à éliminer la pratique de la pêche au filet dérivant et la pêche non autorisée dans des zones relevant de la juridiction nationale. UN ونؤيــد محكمة قانون البحار، وكذلك القـــرارات التي تستهدف استئصــال ممارسات الصيد بالشباك العائمة والصيد غير المرخص به في المناطق الخاضعة للولاية القضائية الوطنية.
    Indiquer si la Convention a été appliquée sur l'ensemble du territoire relevant de la juridiction de l'État partie, si elle est directement applicable et si elle a été invoquée devant les tribunaux. UN يرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية قد نفذت في كل الأرض الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف وهل تطبق تطبيقاً مباشراً وجرى الاستشهاد بأحكامها أمام المحاكم.
    14. Élection des membres du Conseil d'administration du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes de crimes relevant de la juridiction de la Cour, et de leurs familles UN 14 - انتخاب أعضاء مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لصالح ضحايا الجرائم الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة وأسر هؤلاء الضحايا
    De ce point de vue, la Convention a permis de grandes avancées dans la promotion de la paix et de la sécurité des mers. Elle a également établi des critères de démarcation des limites extérieures des zones maritimes sous juridiction nationale. UN وخطت الاتفاقية خطوة كبيرة إلى الأمام في تعزيز السلم والأمن في البحار، وأرست أيضا معايير لتعيين الحدود الخارجية للمناطق البحرية الخاضعة للولاية القضائية الوطنية.
    Le Nigéria convient que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée sous toutes ses formes constitue l'obstacle principal à la réalisation de la viabilité des pêches, tant dans les zones sous juridiction national qu'en haute mer. UN وتقر نيجيريا بأن صيد الأسماك غير القانوني، وغير المبلغ عنه وغير المنظم بجميع أشكاله يشكل عائقا رئيسيا في طريق جعل مصائد الأسماك مستدامة، سواء في المناطق الخاضعة للولاية القضائية الوطنية أو في أعالي البحار.
    Il échet de noter que dans une certaine mesure ces crimes et infractions seraient parmi ceux relevant de la compétence universelle. UN وجدير بالملاحظة أن هذه الجرائم أو الأفعال الجرمية ستقع، إلى حد ما، في إطار الجرائم الخاضعة للولاية القضائية العالمية.
    - Quelles sont les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou les groupes autochtones qui relèvent de la juridiction de l'État partie; UN الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛
    Cette ordonnance, qui est régulièrement mise à jour de manière à recenser toutes les personnes et entités visées par le Conseil de sécurité, permet de geler en toute légalité les avoirs des personnes et entités relevant de la juridiction du Liechtenstein. UN وبواسطة هذا المرسوم، الذي يُستكمل باستمرار بإضافة أسماء أحدث أشخاص وكيانات يدرجهم مجلس الأمن في القائمة، تُجمد جميع أصول هؤلاء الأشخاص والكيانات الخاضعة للولاية القضائية لليختنشتاين بقوة القانون.
    58. La Constitution de 1988 prévoit la création d'un nouveau système national de gestion de l'eau, dont le mandat consistera à gérer les ressources en eau relevant de la juridiction fédérale. UN ٥٨ - وينص دستور عام ١٩٨٨ على إنشاء نظام وطني جديد لادارة المياه يعنى بالموارد المائية الخاضعة للولاية القضائية الاتحادية.
    L'Organisation pour la conservation du saumon de l'Atlantique Nord (NASCO) a indiqué qu'à sa connaissance aucun navire n'avait pêché sans autorisation le saumon de l'Atlantique dans les eaux relevant de la juridiction d'un État dont il ne battait pas pavillon. UN 103 - ذكرت منظمة شمال الأطلسي للمحافظة على سمك السلمون أن لا علم لها بأي صيد غير مأذون به لسمك السلمون في المحيط الأطلسي قامت به سفن مرخص لها برفع علم دولة معينة في المناطق الخاضعة للولاية القضائية الوطنية لدولة أخرى.
    14. Élection des membres du Conseil d'administration du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes de crimes relevant de la juridiction de la Cour, et de leur famille. UN 14 - انتخاب أعضاء مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لصالح ضحايا الجرائم الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة وأُسر هؤلاء الضحايا.
    Ouverture de la période de présentation des candidatures pour les membres du Conseil d'administration du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes de crimes relevant de la juridiction de la Cour, et leur famille. UN 10 - فتح باب الترشيح لأعضاء مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لصالح ضحايا الجرائم الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة وأسر هؤلاء الضحايا.
    En ce qui concerne les capacités d'évaluation, il faudrait se pencher sur l'ampleur des mesures existantes de surveillance et d'évaluation, en valeurs absolue et relative, sur la relation entre zones terrestres et maritimes relevant de la juridiction des États et leurs populations et sur l'existence d'institutions compétentes pour mettre en œuvre des mesures de surveillance et d'évaluation. UN وفيما يتعلق بالقدرة على التقييم، ينبغي إيلاء الاهتمام لنطاق الرصد والتقييم الحاليين بالقيمة المطلقة والنسبية على حد سواء، والعلاقة بين المناطق البرية والبحرية الخاضعة للولاية القضائية للدول وشعوبها، ووجود مؤسسات مؤهلة للاضطلاع بالرصد والتقييم.
    Rédaction de projets de loi législatifs et normatifs concernant les questions du plateau continental, de la zone économique et d'autres zones sous juridiction nationale; représentant du Ministère auprès des organes parlementaires pour la rédaction de textes législatifs nationaux visant la prospection et l'exploitation des ressources minérales de la mer. UN إعداد التشريعات الوطنية والوثائق القانونية المتعلقة بالجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة والمناطق البحرية الأخرى الخاضعة للولاية القضائية الوطنية؛ ممثل الوزارة في البرلمان وفي الهيئات البرلمانية المعنية بمسائل صياغة التشريعات الوطنية في مجال البحوث واستغلال الموارد المعدنية البحرية.
    Le Ghana doit procéder immédiatement et sans condition à la mainlevée de l'immobilisation de la frégate ARA Libertad; il doit faire en sorte que la frégate ARA Libertad, son commandant et son équipage puissent quitter le port de Tema et les zones maritimes sous juridiction ghanéenne; et il doit veiller à ce que la frégate ARA Libertad soit avitaillée à cette fin. UN يتعين على غانا الإفراج فورا ودون شروط عن الفرقاطة " آرا ليبرتاد " وضمان قدرة قائدها وطاقمها على مغادرة ميناء تيما والمناطق البحرية الخاضعة للولاية القضائية لغانا، وضمان إعادة تموينها لهذا الغرض.
    C'est ainsi que le Tribunal a été informé que l'ARA Libertad avait été libéré et avait quitté, le 19 décembre 2012, les zones maritimes sous juridiction ghanéenne. UN وبناء على ذلك، أُبلغت المحكمة بأن السفينة " آرا ليبرتاد " قد أفرج عنها، وأنها قد غادرت المناطق البحرية الخاضعة للولاية القضائية لغانا في 19 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Au renvoi par le Conseil de sécurité, dans ce cas, s'appliquent des dispositions similaires à celles régissant les autres crimes relevant de la compétence de la Cour. UN إن إحالة القضايا من مجلس الأمن في حالة جريمة العدوان منصوص عليها أيضا بكيفية مماثلة لتلك التي تتعلق بالجرائم الأخرى الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة.
    L'avis a été exprimé que l'obligation aut dedere aut judicare s'imposait aux États dans le cas des crimes relevant de la compétence universelle. UN ووفقاً لأحد الآراء، فإن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مفروض على الدول فيما يخص الجرائم الخاضعة للولاية القضائية العالمية.
    Par sa résolution ICC-ASP/1/Res.6, l'Assemblée a créé un fonds d'affectation spéciale au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles, ainsi qu'un conseil de direction du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes. UN أنشأت الجمعية، بموجب قرارها ICC-ASP/1/Res.6 صندوقا استئمانيا لصالح ضحايا الجرائم الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة وأسر هؤلاء الضحايا، وكذلك مجلس إدارة للصندوق الاستئماني لصالح الضحايا.
    - Quelles sont les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou les groupes autochtones qui relèvent de la juridiction de l'État partie; UN الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛
    Quelles sont les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou les groupes autochtones qui relèvent de la juridiction de l'État partie; UN الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛
    Adopter des cadres réglementaires nationaux appropriés aux activités spatiales qui fournissent des orientations claires aux acteurs placés sous la juridiction et le contrôle de chaque État UN المبدأ التوجيهي دال-10 اعتماد أطر تنظيمية وطنية ملائمة للأنشطة الفضائية توفِّر إرشادات واضحة للجهات الفاعلة الخاضعة للولاية القضائية لكل دولة ولسيطرتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus