Méditer sur votre âme immortelle et votre jugement devant le Seigneur, c'est très bien, mais ces poulets ont besoin d'eau, de grain, d'un enclos. | Open Subtitles | تأمل روحك الخالدة وكيف ستبرر موقفك للربّ، كل شئ على ما يرام، ولكن هذا الدجاج يحتاج لماء، حبوب، أقفاص. |
Telle est l'oeuvre immortelle qu'il a accomplie dans l'histoire du mouvement de la réunification. | UN | هذه هي منجزاته الخالدة التي ستبقى إلى اﻷبد في تاريخ حركة إعادة التوحيد. |
Sant Nirankari Mandal s'est donné pour mission de faire découvrir aux hommes la Vérité éternelle, révélation vivante de l'existence d'un Dieu omniprésent. | UN | وقد كانت منظمة سانت نيرانكاري ماندال مشغولة دائماً بتوعية الناس بالحقيقة الخالدة وهى وجود الله الذي وسع كل شيء. |
Mais ça n'a rien donné, pour l'histoire du lézard immortel de l'espace dont vous parliez. | Open Subtitles | لكنى لا أقصد الأختصار. لم يتحدث عن السحلية الخالدة التى تحدثت عنها. |
L'avenir appartient aux forts, aux races immortelles, à mes semblables et moi. | Open Subtitles | المستقبل ينتمي للأقوياء إلى الأعراق الخالدة ينتمي إلي وإلى أمثالي |
Selon les paroles éternelles de Jawaharlal Nehru, le premier Premier Ministre de l'Inde, le continent africain est notre frère. | UN | ورد في الكلمات الخالدة لأول رئيس وزراء للهند، السيد جواهرلال نهرو، أن أفريقيا قارة شقيقة. |
Le Saint Coran est le livre de Dieu et le miracle éternel du prophète de l'Islam. | UN | القرآن الكريم كتاب مقدس، وهو المعجزة الخالدة لنبي الإسلام. |
Des années avant, nous sommes venus ici pour servir les immortels, des dieux immortels qui aimeraient les humains, ils ont cherché à apprendre os manières pour nous honorer. | Open Subtitles | قبل سنوات عديدة، جئنا إلى هذا المكان لخدمة ونديند، الآلهة الخالدة التي أحببت البشر، سعت إلى تعلم طرقنا، لتكريم لنا. |
L'exécuteur peut maintenant discuter de son âme immortelle et quel qu'en soit le péril. | Open Subtitles | يسمح للجلاد بمناقشة روحه الخالدة وأي مخاوف أخرى |
Une petite voix me dit que tu ne profite pas de ta vie immortelle. | Open Subtitles | بلّغني عصفور بأنّك تستمتعين بحياتك الخالدة. |
Je jure sur mon âme immortelle que je serai la dernière personne à quitter cette pièce. | Open Subtitles | أقسم بروحي الخالدة بأني سأكون أخر شخص يخرج من تلكَ الغرفة. |
Beaucoup de musulmans pensent que leur foi éternelle est diabolisée. | UN | العديد من المسلمين يعتقدون أن عقيدتهم الخالدة تُصوّر في هيئة شيطانية. |
À cette occasion, nous voudrions rendre hommage à sa mémoire et rappeler sa contribution éternelle à la cause palestinienne. | UN | وبهذه المناسبة، نـود أن نحيـي ذكراه ونذكـر بمساهماته الخالدة في خدمة القضية الفلسطينية. |
Seul un dieu immortel peut mourir et se relever. | Open Subtitles | فقط الالهة الخالدة يستطيع أن يحي بعد الموت |
"Quel esprit immortel sut faire Ta symétrie meurtrière ?" | Open Subtitles | ماهي اليد أو العين الخالدة التي تستطيع أن تخلق هذا التناسق المخيف ؟ |
Vous avez entendu les immortelles paroles du chef de camp? | Open Subtitles | أيها السادة , لا شك أنكم سمعتوا الكلمات الخالدة من قائد السجن الجديد |
Nous devons faire appel à ces valeurs éternelles dans notre recherche d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ويجب علينا أن نحشد القيم الخالدة للبحث عن سلام شامل في الشرق الأوسط. |
L'Organisation de la Conférence islamique tire son inspiration du noble et éternel message de l'Islam, et sa création a été assise sur les principes de la paix, de l'harmonie, de la tolérance, de l'égalité et de la justice pour tous. | UN | إن منظمة المؤتمر اﻹسلامي تستمد وحيها من رسالة اﻹسلام الخالدة النبيلة، وإن قيامها استند إلى مبادئ السلم والوئام والتسامح والمساواة والعدالة للجميع. |
Il existe beaucoup d'êtres immortels qui ne peuvent être tués, juste blessés. | Open Subtitles | هناك العَديد من الكائِنات الخالدة التي تُـصاب ولكنَّـها لا تموت. |
"Approchez voir la femme taupe ! | Open Subtitles | إرفع عينيك وأنظر إلى هذه المرأة الخالدة |
C'est le Marais des Puanteurs Eternelles. | Open Subtitles | وهو المستنقع من الرائحة الكريهة الخالدة. مساعدة! |
Les cent ans de mon immortalité n'ont été qu'un mensonge. | Open Subtitles | ال 100 سنة الأخيرة من حياتي الخالدة كانت كذبة. |
La Charte des Nations Unies commence sur ses paroles mémorables : | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة يبدأ بهذه العبارات الخالدة: |
Au nom de valeurs humanistes impérissables l'Algérie a mené sa lutte d'émancipation et de libération nationales et elle a récemment dû se battre contre le terrorisme. | UN | وباسم القيَم الإنسانية الخالدة خاضت الجزائر معركة التحرير والتحرر الوطني وتعيَّن عليها مؤخراً محاربة الإرهاب. |
historique elle l'est, en effet, car c'est la première fois que les pays et les peuples du monde débattent à un si haut niveau de questions qui revêtent la plus grande importance pour le présent et l'avenir de la vie sur notre planète. | UN | هذه المدينة الخالدة التي تستضيف هذا الحدث الهام حيث تناقش دول وشعوب العالم قضايا ذات أهمية قصوى بالنسبة لحاضر ومستقبل الحياة على كوكب اﻷرض. |
Mentir après avoir prêter serment condamnerait votre âme pour l'éternité. | Open Subtitles | الكذب بعد أداء مثل هذا القسم المقدس هو بمثابة لعْن روحك الخالدة إلى الأبد. |
Il fut un acteur central de la scène multilatérale à une époque où l'ONU était aussi un protagoniste de la guerre froide, s'illustrant par ses qualités professionnelles et une vocation inlassable à servir les buts intemporels de l'Organisation. | UN | وكان طرفا رئيسيا في المجال المتعدد الأطراف في وقت كانت فيه الأمم المتحدة أيضا جزءا من الحرب الباردة، وأظهر قدراته المهنية المتميزة وسعيه المثابر إلى تحقيق الأهداف الخالدة للمنظمة. |