Le demandeur a interjeté appel de la décision devant une juridiction supérieure aux motifs que la juridiction inférieure avait appliqué erronément l'article V de la Convention de New York. | UN | وطعن المدعي في الحكم لدى محكمة أعلى على أساس أنَّ المحكمة الابتدائية طبقت المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك بشكل خاطئ. |
Une liste complète des motifs de refus de reconnaissance ou d'exécution d'une sentence arbitrale étrangère figure à l'article V de la Convention de New York. | UN | تضمّنت المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك قائمة جامعة بشأن أسس رفض الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي أو رفض إنفاذه. |
Bien évidemment, toute convention en ce sens devrait inclure un nombre restreint d'exceptions similaires, mais pas identiques, à celles prévues à l'article V de la Convention de New York. | UN | وأي اتفاقية على هذا النسق سوف تحتاج بالطبع إلى إدراج مجموعة محدودة من الاستثناءات تكون مشابهة، ولكن غير مطابقة، لتلك المنصوص عليها في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
L'argument de la société russe selon lequel le tribunal arbitral n'avait pas pleinement examiné les circonstances de l'espèce n'était pas viable au regard de la liste des motifs énoncés à l'article V de la Convention de New York. | UN | وأمَّا احتجاج الشركة الروسية بعدم إجراء هيئة التحكيم تحقيقاً كاملاً في ملابسات القضية فلا يجد له سند في قائمة الأسباب الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
Le tribunal de première instance n'avait trouvé aucune justification à un éventuel refus de la reconnaissance et de l'exécution d'une sentence arbitrale étrangère, aux termes du paragraphe 2 de l'article V de la Convention de New York. | UN | ولم تجد المحكمة الابتدائية أي مسوّغ لرفض الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي وإنفاذه بمقتضى أحكام الفقرة 2 من المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
C'est ce qui ressort clairement des articles 34 et 36 de la Loi type sur l'arbitrage commercial international ainsi que de l'article V de la Convention de New York sur la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers en matière civile et commerciale. | UN | ويتضح هذا بمقتضى المادتين 34 و 36 من القانون النموذجي للتحكيم التجاري الدولي، وكذلك المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها. |
59. La législation de divers États exigeait que la partie élevant des objections devait apporter la preuve de toutes circonstances prévues à l'article V de la Convention de New York. | UN | 59- تقضي تشريعات دول مختلفة بأنه يجب على الطرف الذي يقدم الاعتراضات أن يوفر دليلا على أي ملابسات منصوص عليها في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
Les arguments produits par le défendeur pour réclamer une exception, cependant, ne correspondaient à aucun de ceux mentionnés à l'article V de la Convention de New York. | UN | غير أنَّ الحجج التي ساقها المدَّعَى عليه للمطالبة باستثناء لا تتوافق مع أيٍّ من الدواعي المذكورة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
En outre, la reconnaissance et l'exécution ne peuvent être refusées à la demande de la partie contre laquelle la sentence est prononcée que si celle-ci prouve à l'autorité compétente du pays où la reconnaissance et l'exécution sont demandées, l'existence des motifs visés à l'article V de la Convention de New York. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز رفض الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه بناء على طلب الطرف الذي تم الاحتكام إلى القرار ضده إلا إذا أثبت ذلك الطرف للسلطة المختصة في المكان الذي يُطلب فيه الاعتراف والإنفاذ أنه راعى الأحكام المنصوص عليها في الفقرة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
La Cour suprême a ensuite rappelé que l'article V de la Convention de New York, énonce une liste exhaustive de motifs de refus de reconnaissance et d'exécution; ces motifs ne sont pas à interpréter dans un sens large et l'un d'eux au moins doit être dûment établi par la partie s'opposant à l'exécution. | UN | وعللت المحكمة العليا رأيها بأنَّ المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك تنص على قائمة حصرية بأسباب رفض الاعتراف والإنفاذ؛ ولا ينبغي أن تفسَّر هذه الأسباب تفسيراً واسعاً، ويجب أن يثبتها الطرف الذي يعارض الإنفاذ. |
La société russe avait formé un recours, faisant valoir que la sentence enfreignait l'article V de la Convention de New York ainsi que les principes du contradictoire et l'égalité des droits entre les parties et que, par conséquent, la reconnaissance et l'exécution de la sentence portaient atteinte à l'ordre public de la Fédération de Russie. | UN | وتقدَّمت الشركة الروسية بشكوى، محتجةً بأنَّ قرار التحكيم أخل بالمادة الخامسة من اتفاقية نيويورك وبمبادئ نظام التقاضي وتساوي الأطراف في الحقوق، وبأنَّ الاعتراف بالقرار وتنفيذه يتعارض مع النظام العام للاتحاد الروسي. |
57. À l'issue du débat sur les différents motifs de refus de rendre exécutoire une mesure provisoire prononcée par un tribunal arbitral, on a fait observer que le Groupe de travail était parvenu notamment à rapprocher un peu plus ces motifs de ceux qui se trouvaient énumérés aux articles 35 et 36 de la Loi type et à l'article V de la Convention de New York. | UN | 57- في نهاية المناقشة المتعلقة بالأسباب الفردية لرفض انفاذ تدبير مؤقت صادر عن هيئة تحكيم، لوحظ أن احدى النتائج التي توصل اليها الفريق العامل كانت جعل تلك الأسباب المختلفة أقرب إلى حد ما من الأسباب المنصوص عليها في المادتين 35 و36 من القانون النموذجي وفي المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
On a fait observer que la distinction était claire à l'article 36 de la Loi type sur l'arbitrage (et à l'article V de la Convention de New York) et qu'il faudrait en reprendre la structure dans la disposition type. | UN | ولوحظ أن التمييز واضح في المادة 36 من قانون الأونسيترال النموذجي (والمادة الخامسة من اتفاقية نيويورك) وأنه ينبغي اعتماد هيكل هذين الحكمين أيضا فيما يتعلق بالحكم النموذجي. |
Il a en outre été précisé que la variante 1 s'inspirait de l'article 36 de la Loi type sur l'arbitrage (et de l'article V de la Convention de New York) mais avait été adaptée aux mesures provisoires ou conservatoires qui, de par leur nature, différaient des sentences définitives. | UN | ولوحظ كذلك أن البديل 1 كان قد أعد استنادا الى المادة 36 من القانون النموذجي بشأن التحكيم (والمادة الخامسة من اتفاقية نيويورك)، ولكنه كُيّف بحيث يتناسب مع السمات المحددة للتدابير المؤقتة وليس مع قرارات التحكيم النهائية. |
- En ce qui concerne les motifs de refus d'accorder l'exequatur définis à l'article V de la Convention de New York, la question se pose de savoir comment les États interprètent le terme " ordre public " mentionné à l'alinéa b) du paragraphe 2 de cet article; | UN | فيما يتعلق بأسباب رفض الانفاذ المحددة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك، ثمة سؤال مطروح بشأن كيفية تفسير الدول لتعبير " السياسة العامة " المشار اليه في الفقرة 2 (ب) من المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
Étant donné que les questions liées à la nullité des actes juridiques relèvent de l'ordre public, il faudrait tenir compte de ces dispositions car, dans le cas contraire, la sentence arbitrale pourrait être inexécutable conformément aux dispositions du paragraphe 2 b) de l'article V de la Convention de New York de 1958. | UN | وبما أن الأمور المتعلقة ببطلان الأفعال القانونية هي أمور تخص السياسة العامة فيجب أخذ هذه الأحكام بعين الاعتبار، لأن قرارات التحكيم قد تكون دون ذلك غير قابلة للإنفاذ بمقتضى أحكام الفقرة 2 (ب) من المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك لسنة 1958. |
La convention pourrait alors disposer que les accords qui relèvent de son champ d'application sont contraignants et exécutoires (à l'instar de l'article III de la Convention de New York), sous réserve d'un nombre restreint d'exceptions (à l'instar de l'article V de la Convention de New York) | UN | ثم يمكن للاتفاقية أن تنص على أنَّ اتفاقات التسوية المندرجة ضمن نطاقها هي اتفاقات ملزمة وواجبة الإنفاذ (كما في المادة الثالثة من اتفاقية نيويورك)، رهناً باستثناءات محدودة معيَّنة (كما في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك). |
49. En revanche, le refus d'un tribunal d'exécuter une sentence qui a été annulée ou suspendue pourrait constituer une violation de la Convention européenne qui, lorsqu'elle s'applique, limite expressément les motifs de refus qui sont énoncés à l'article V de la Convention de New York. | UN | 49- وعلى النقيض من ذلك، يمكن أن يشكل رفض المحكمة لتنفيذ قرار تحكيم ألغي أو أوقف تنفيذه انتهاكاً للاتفاقية الأوروبية التي تحد صراحة، عند الاقتضاء،() أسباب الرفض الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
Certains tribunaux ont estimé que, si les motifs de non-exécution en vertu de l'article V de la Convention de New York ne faisaient pas obstacle à cet égard aux moyens de défense, un tribunal allemand pouvait néanmoins appliquer ce principe, même si celui-ci n'était pas expressément mentionné dans le Code civil de procédure en vigueur. | UN | وقد رأى بعض المحاكم أنه بينما لا تمنع أسباب عدم التنفيذ بموجب المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك الدفاعات على هذا النحو، فإنَّ من الممكن لمحكمة ألمانية مع ذلك تطبيق هذا المبدأ على الرغم من عدم وجود تعبير صريح له في قانون الإجراءات المدنية الراهن.() |
En outre, l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article V de la Convention de New York présentait comme une raison de refus de reconnaître ou d'exécuter une clause arbitrale étrangère une situation dans laquelle ce n'était pas la sentence arbitrale en elle-même qui était contraire à l'ordre public, comme l'affirmait le pourvoi en cassation du demandeur, mais son exécution dans l'État où l'exécution était recherchée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة 2 (ب) من المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك ذكرت كأحد أسباب رفض الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي أو إنفاذه وضعا لا يكون فيه قرار التحكيم هو المنافي في حد ذاته للسياسة العامة، كما يدعي المدعي في التماس النقض المقدم منه، وإنما إنفاذه في الدولة التي يراد إنفاذه فيها. |
Elle a donc conclu qu'il n'existait aucun motif pour refuser la reconnaissance et l'exécution de la sentence, aussi bien au regard de l'article V de la CNY que du droit international privé géorgien. | UN | واستنتجت بناءً على ذلك أنَّه لا مسوِّغ لرفض الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، سواء بموجب المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك أو القانون الدولي الخاص في جورجيا. |