Les dispositions pertinentes du chapitre V de la loi intitulé " Infractions indirectes " sont les suivantes : Ces dispositions qui ont été adoptées en 1994 constituent des amendements à la loi pénale. | UN | وفيما يلي الأحكام الخاصة بهذا الموضوع من الفصل الخامس من القانون الجنائي المعنون " الجرائم المشتقة " :* |
À présent, le Gouvernement étudie la possibilité d'introduire dans la partie V de la loi d'autres amendements concernant la prise en charge et la protection des victimes de la traite. | UN | وتقوم الحكومة حالياً بدراسة إمكانية إدخال تعديلات أخرى على الباب الخامس من القانون المتعلق برعاية وحماية الأشخاص المتاجر بهم. |
La section V de la loi dispose que si un traité international auquel l'Ukraine est partie établit d'autres règles que celles figurant dans la loi sur le statut juridique des étrangers, les dispositions du traité international s'appliquent. | UN | وينص القسم الخامس من القانون على أنه في حالة وجود معاهدة دولية تعد أوكرانيا طرفا فيها وتنص على أحكام مغايرة لتلك المنصوص عليها في هذا القانون، تطبق أحكام المعاهدة الدولية. |
Le chapitre V du Code concernait les femmes au travail, et visait notamment leurs droits pendant la grossesse et la maternité. | UN | ويتناول الفصل الخامس من القانون المسائل المتعلقة بالمرأة والعمل بما في ذلك حقوق المرأة أثناء الحمل والأمومة. |
Le livre V du Code commercial éthiopien traite des procédures de faillite et des moyens de régler celles-ci. | UN | وينظم المجلد الخامس من القانون التجاري الاثيوبي اجراءات الاعسار ونظم اتخاذ الاجراءات . |
Les contrôles extraordinaires des caisses populaires seront effectués conformément aux dispositions de la section I du chapitre V de la loi sur les caisses populaires et des règlements pris par la Banque centrale du Viet Nam. > > | UN | تجرى المراقبة الخاصة لصناديق الائتمان الشعبية وفقا للأحكام الواردة في الباب 1 من الفصل الخامس من القانون المتعلق بالصناديق الائتمانية و اللوائح الصادرة عن مصرف الدولة في فييت نام. |
47. Le titre V de la loi No 24013, intitulé " Des services de la formation, de l'emploi et des statistiques " , englobe deux questions fondamentales en matière d'emploi, à savoir : | UN | ٧٤- ويتناول الفرع الخامس من القانون رقم ٣١٠٤٢، المعنون " فيما يتعلق بدوائر التدريب المهني والاحصاء " جانبين اثنين أساسيين من جوانب التوظيف، هما: |
Le mécanisme qu'elle crée est décrit aux chapitres premier et II, Titre premier, livre V de la loi No 600 de 2000, intitulé Code de procédure pénale, qui régit les conditions d'octroi d'une entraide judiciaire entre les autorités judiciaires colombiennes et étrangères. | UN | ويرد ذكر هذه الآلية في الفصلين الأول والثاني من الجزء الأول من المجلد الخامس من القانون رقم 600 لعام 2000، وفي قانون الإجراءات الجنائية الذي ينظم ترتيبات المساعدة القانونية بين كولومبيا والسلطات الأجنبية المختصة. |
Parmi les améliorations concernant la police, il convient de souligner la mise en œuvre du chapitre V de la loi fédérale no 12594/14, relative à l'évaluation et au suivi de la gestion de la prise en charge socioéducative. | UN | ومن بين التحسينات التي طرأت على عمل الشرطة، يجدر التنويه بتنفيذ أحكام الفصل الخامس من القانون الفيدرالي رقم 12594/12 الذي ينص على تقييم إدارة خدمات التربية الاجتماعية ومتابعتها. |
169. Pour sa part, le chapitre V de la loi no 9394 du 20 décembre 1996 définissant les orientations et les fondements du système de l'éducation nationale précise l'objet de l'éducation spécialisée en ces termes: | UN | 169- ومن جانبه، يحدد الفصل الخامس من القانون رقم 9394 المؤرخ في 20 كانون الأول/ديسمبر 1996 الذي ينظم توجيهات نظام التعليم الوطني وقواعده، الغرض من التعليم الخاص: |
Le chapitre V de la loi sur les armes et les munitions du 9 juin 1961 énonce toutes les exigences et les conditions liées à la délivrance par la police d'une licence autorisant une société ou un individu à fabriquer, importer, exporter, transférer ou revendre des armes à feu et des munitions. | UN | يحدد الفصل الخامس من القانون المعلق بالأسلحة والذخائر الصادر في 9 حزيران/يونيه 1961 جميع المتطلبات والشروط اللازمة لكي تصدر الشرطة ترخيصا لشركة أو فرد بتصنيع أو استيراد أو تصدير أو نقل أو إعادة نقل أسلحة نارية ومتفجرات. |
15. Dans deux législations au moins, les dispositions du chapitre V de la loi type relatif aux procédures concurrentes ont été modifiées ou n'ont pas été reprises (par exemple, Japon et Pologne). | UN | 15- في قانونين على الأقل، عُدِّلت أحكام الفصل الخامس من القانون النموذجي التي تتناول الإجراءات المتزامنة أو أُسقطت (بولندا واليابان على سبيل المثال). |
Au paragraphe 25 c) de la partie V de la loi douanière, il est spécifiquement indiqué qu'en général l'agent de contrôle aérien ne prend pas note des appareils volant à l'intérieur du Soudan. | UN | وعلى وجه التحديد، تنص الفقرة 25 (ج) من الجزء الخامس من القانون على أنه " بصفة عامة، لا يحيط ضابط الرقابة الجوية علما بالطائرات التي تحلق داخل السودان " . |
La présente note contient une proposition de chapitre à intégrer dans un projet de guide pour l'incorporation dans le droit interne de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics qui expliquerait les modifications apportées aux dispositions des chapitres III et IV et aux articles 46 à 48 du chapitre V de la loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services de 1994. Troisième partie. | UN | تقدّم هذه المذكّرة مقترحاً بشأن إدراج فصل في مشروع دليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي، يشرح التغييرات التي أُدخلت على قانون الأونسيترال النموذجي لاشتراء السلع والإنشاءات والخدمات لعام 1994، وهي تشمل أحكام الفصلين الثالث والرابع والمواد من 46 إلى 48 من الفصل الخامس من القانون النموذجي لعام 1994. |
VII. Sujets à traiter dans les règlements en matière de passation des marchés dans le contexte des méthodes de passation visées au chapitre V de la loi type (Procédures concernant l'appel d'offres en deux étapes, la demande de propositions avec dialogue, la demande de propositions avec négociations consécutives, les négociations avec appel à la concurrence et la sollicitation d'une source unique) [**hyperlien**] | UN | سابعاً- المواضيع التي ينبغي تناولها في لوائح الاشتراء في سياق طرائق الاشتراء المُشار إليها في الفصل الخامس من القانون النموذجي (إجراءات المناقصة على مرحلتين، وطلب الاقتراحات المقترن بحوار، وطلب الاقتراحات المقترن بمفاوضات متعاقبة، والتفاوض التنافسي، والاشتراء من مصدر واحد) [**وصلة تشعُّبية**] |
Alors que les accords-cadres fermés sont conclus à l'aide d'une méthode de passation prévue au chapitre III, IV ou V de la loi type, la procédure d'accord-cadre ouvert est autonome, le présent article prévoyant les modalités qui la régissent. | UN | وإجراءات الاتفاق الإطاري المفتوح هي، بالمقارنة بأحكام الاتفاقات الإطارية المغلقة التي تُبرم باستخدام طريقة من طرائق الاشتراء المنصوص عليها في الفصل الثالث أو الرابع أو الخامس من القانون النموذجي، عملية قائمة بذاتها،() وهذه المادة تنص على الإجراءات ذات الصلة. |
Conformément au chapitre V du Code pénal, le tribunal peut ordonner la confiscation des biens qui sont le produit direct d'une infraction ou des biens qui ont servi ou étaient destinés à servir à la commettre. | UN | وعملا بالفصل الخامس من القانون الجنائي، يجوز للمحكمة أن تبت في مصادرة أشياء مـتأتية مباشرة من الجريمة، استخدمت أو افترض أنها استخدمت في ارتكاب الجريمة. |
Vu les règles figurant au livre V du Code civil, on ne peut se contenter de dire que ces règles sont discriminatoires à l'égard des femmes, car ce système juridique distingue entre les cas selon que les bénéficiaires potentiels sont de sexe masculin ou féminin. | UN | وبالنظر إلى الأحكام التي يحويها المجلد الخامس من القانون المدني، فلا يمكن للمرء أن يقول ببساطة بأن هناك قوانين تمييزية ضد المرأة، لأننا نتعامل مع قانون يستفسر عما إذا كان الوريث، أو المستفيدين المرتقبين، ذكورا أم إناثا. |
Elle a notamment éliminé le fait de commettre les crimes en question en tant que membres d'une organisation criminelle des circonstances aggravantes de la proportion de la prostitution car les dispositions correspondantes sont reflétées à l'article 98 du Chapitre V du Code pénal relatif à l'imposition des peines, qui a pour effet d'alourdir considérablement les peines dont de tels actes sont passibles. | UN | فقد ألغي إدراج ارتكاب الجرائم المعنية من قِبَل أعضاء منظمات الجريمة في قائمة الحالات المشددة للترويج للبغاء والقوادة، حيث أن الأحكام ذات الصلة قد وردت في المادة 98 من الفصل الخامس من القانون الجنائي بشأن فرض العقوبات، مع النص على عواقب قد تفضي إلى زيادة تشديد الجزاءات إلى حد كبير. |