"الخبراء الأجانب" - Traduction Arabe en Français

    • experts étrangers
        
    • spécialistes étrangers
        
    L'enquête montre toutefois que la torture n'a joué aucun rôle dans ces décès, ce dont les experts étrangers ont fait état lors d'une conférence de presse. UN لكن التحقيق أظهر أن وفاة الشخصين لم تكن من جراء التعذيب، وقد أبلغ الخبراء الأجانب عن ذلك خلال مؤتمر صحفي.
    Les experts étrangers auraient dû étudier de manière plus approfondie les motifs de son arrestation. UN وكان يتعين أن يغوص الخبراء الأجانب بشكل أكبر في أسباب الاعتقال.
    Le Bureau travaille en coopération avec les ministères et autres services publics, ainsi qu'avec des organisations internationales, nationales et étrangères, gouvernementales et non gouvernementales, et des experts étrangers et nationaux. UN ويؤدي المكتب مهامه بالتعاون مع الوزارات والخدمات العامة الأخرى ومع المنظمات الحكومية وغير الحكومية الدولية والوطنية والأجنبية وغيرها من المؤسسات فضلاً عن الخبراء الأجانب والمحليين.
    Dans de nombreux pays en développement où la possibilité de mettre en place des capacités humaines est limitée, la reconfiguration des fonctions est pourtant souvent intervenue en faisant appel pour une large part à des experts étrangers. UN بيد أن عملية إعادة تشكيل طبيعة الوظائف قد تمت في العديد من البلدان النامية، التي تعاني من أوجه قصور في بناء القدرات البشرية، من خلال الاعتماد الشديد على الخبراء الأجانب.
    Jusqu'à présent, la coopération technique a permis aux pays à faible revenu d'obtenir le concours de spécialistes étrangers. UN وتقليديا، كان التعاون التقني هو الوسيلة لكفالة قدوم الخبراء الأجانب للعمل في البلدان منخفضة الدخل.
    La présence de plus de 100 000 experts étrangers en Afrique coûte autour de 4 milliards de dollars par an et fait perdre une partie majeure de l'aide accordée. UN إذ يتكلف الخبراء الأجانب في أفريقيا الذين يتجاوز عددهم 000 100 خبير زهاء 4 بلايين دولار سنويا ويشكلون استنزافا رئيسيا لموارد المعونة.
    Les experts étrangers venus présenter des exposés aux séminaires nationaux pourraient être mieux informés de l'économie locale, du cadre institutionnel et du niveau de compréhension des fonctionnaires de l'administration locale face aux pratiques commerciales restrictives. UN ويمكن اطلاع الخبراء الأجانب الذين يقدمون عروضا في الحلقات الدراسية الوطنية إطلاعا أفضل على الاقتصاد المحلي والإطار المؤسسي ومستوى فهم المسؤولين المحليين للممارسات التجارية التقييدية.
    Cent vingt experts étrangers ont participé à des réunions techniques organisées en Fédération de Russie par l'entremise du programme de coopération technique de l'AIEA. UN وشارك 120 من الخبراء الأجانب في اجتماعات تقنية عقدت في الاتحاد الروسي في إطار برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتعاون التقني.
    Son but est de saisir les dimensions nationales avec la participation d'autres grandes institutions qualifiées dans ce domaine, sous la direction et les conseils d'experts étrangers. UN والغرض من هذه الدراسة هو أن تكون لها أبعاد وطنية حيث تشارك فيها المؤسسات الرئيسية المؤهلة الأخرى في هذا المجال بتوجيه ومساعدة من الخبراء الأجانب.
    Les experts étrangers travaillant souvent sur des questions qui ont déjà été abondamment traitées par la CNUDCI, une meilleure connaissance des textes de la CNUDCI permettrait à ces gouvernements d'économiser du temps et de l'argent. UN ونظرا لأن الخبراء الأجانب غالبا ما يغطون مجالات قامت الأونسيترال بتوثيقها فعلا، يمكن لزيادة الإلمام بنصوص الأونسيترال أن تحقق وفورات لتلك الحكومات في الوقت والأموال.
    Le Bureau accomplit ses tâches en coopération avec les ministères et autres services publics, avec des organisations et autres institutions gouvernementales et non gouvernementales internationales, nationales et étrangères et avec des experts étrangers et nationaux. UN ويقوم المكتب بأداء مهامه بالتعاون مع الوزارات والخدمات العامة الأخرى, ومع المنظمات الدولية والوطنية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية الأجنبية وغير ذلك من المؤسسات ومع الخبراء الأجانب والمحليين.
    Les experts étrangers ont bien dit que la nouvelle loi sur les étrangers était conforme au droit international. UN فهو يعترف بأن الخبراء الأجانب أعلنوا أن القانون الجديد المتعلق بالأجانب يتماشى مع القانون الدولي؛ لكن في سياق الإرهاب، تنطوي معظم الحالات على عملية تسليم الأجانب ولا تقتصر على ترحيلهم فقط.
    Le Koweït est prêt à fournir des données qui pourraient permettre de circonscrire davantage la zone à fouiller, et sera heureux d'accueillir des experts étrangers si nécessaire. UN وهي مستعدة لتقديم البيانات التي قد تضيّق نطاق المكان الذي سيتم مسحه، وترحب بوصول الخبراء الأجانب إلى الكويت عند الاقتضاء.
    Les experts étrangers participant à la Conférence ont noté que l'Ouzbékistan montrait l'exemple en prônant une exploitation rationnelle et parcimonieuse des ressources naturelles et un développement économique et social efficace, progressif et cohérent. UN وأشار الخبراء الأجانب الذين شاركوا في المؤتمر إلى أن أوزبكستان مثال على الاستخدام الرشيد والحريص للموارد الطبيعية، واعتماد نهج فعال تدريجي ومتسق للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les experts étrangers de la politique de la concurrence ou de la réglementation des services d'intérêt public auxquels il est susceptible d'être fait appel ne peuvent appréhender les questions d'intérêt public inhérentes aux décisions en matière de réglementation que s'ils ont une certaine expérience en matière de droit de la concurrence et de protection des consommateurs. UN ولا يمكن أن يتوقَّع ممن يمكن جلبهم من الخبراء الأجانب في مجال سياسات المنافسة وتنظيم المرافق أن يقدّروا القضايا التي تهم الجمهور والنابعة من القرارات التنظيمية إذا كانوا يفتقرون إلى الخبرة في ميدان القوانين المتعلقة بالمنافسة والمستهلكين.
    En septembre 2005 il a organisé une table ronde d'experts dans le cadre du Pacte de Paris à l'occasion de laquelle les experts étrangers ont affirmé que la République islamique d'Iran était le leader mondial de la lutte contre les drogues. UN وفي أيلول/سبتمبر 2005، استضافت مائدة مستديرة لخبراء ميثاق باريس، أكد فيها الخبراء الأجانب أن جمهورية إيران الإسلامية في طليعة الدول التي تكافح المخدرات.
    Pour les besoins de l'instance, la Macédoine a engagé un groupe d'experts étrangers du droit international qui ont une connaissance étendue des procédures en vigueur à la Cour. UN وفي ما يتعلق بالطلب المعروض على محكمة العدل الدولية فإن مقدونيا قد استعانت بخدمات فريق من الخبراء الأجانب المشهود لهم بالكفاءة في القانون الدولي والذين لهم خبرات ثرية في المرافعة عن القضايا المرفوعة أمام محكمة العدل الدولية.
    Au cours des trois derniers mois, nous avons constaté que le nombre d'experts étrangers avait augmenté et que, très souvent, ils étaient affectés en Iraq non pas pour améliorer le rendement, mais pour bénéficier d'une gratification, pour améliorer leur situation financière ou, tout simplement, parce qu'ils ont des affinités avec les responsables de l'exécution du Programme. UN وخلال الأشهر الثلاث الماضية لاحظنا أن نمط إرسال الخبراء الأجانب إلى العراق قد ازداد، ووثقنا حالات عديدة لإرسال موظفين دوليين ليس بهدف تحسين عمل البرنامج، بل لمكافأتهم أو لحل ضائقة مالية يعانونها أو أنهم أقرباء أو أصدقاء بعض المسؤولين عن تنفيذ البرنامج.
    En 2012 et 2013, le nombre de spécialistes étrangers qualifiés travaillant ici a triplé pour s'élever à 129 000. UN 236 - وازداد عدد الخبراء الأجانب ذوي المهارات العالية بمقدار ثلاث مرات في عامي 2012 و 2013، ووصل إلى 000 129 فرد.
    de Russie auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous communiquer des informations sur les mesures prises par la Fédération de Russie pour améliorer la législation sur l'immigration et d'autres lois de façon à faciliter l'emploi de spécialistes étrangers hautement qualifiés. UN يشرفني أن أحيل إليكم معلومات بشأن التدابير التي اتخذها الاتحاد الروسي لتحسين التشريعات المتعلقة بالهجرة ومسائل أخرى، وذلك لخلق ظروف ملائمة لعمل الخبراء الأجانب ذوي المهارات العالية.
    Informations sur les mesures prises par la Fédération de Russie pour améliorer la législation sur l'immigration et les autres lois pertinentes de façon à faciliter l'emploi de spécialistes étrangers hautement qualifiés UN معلومات بشأن التدابير التي اتخذها الاتحاد الروسي لتحسين التشريعات المتعلقة بالهجرة ومسائل أخرى لخلق ظروف ملائمة لعمل الخبراء الأجانب ذوي المهارات العالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus