"الخبراء المدنيين" - Traduction Arabe en Français

    • experts civils
        
    • spécialistes civils
        
    • relevant des activités civiles
        
    Il a été souligné qu'un mécanisme devrait être mis au point pour faciliter le déploiement d'experts civils dans les missions de maintien de la paix. UN وتم التشديد على ضرورة إنشاء آلية لتيسير نشر الخبراء المدنيين في بعثات حفظ السلام.
    Nous avons déjà sélectionné les effectifs de nos forces en attente en termes d'unités militaires, d'observateurs de police et d'experts civils. UN وقد حددنا بالفعل اﻷفراد الذين سيتم اﻹبقاء عليهم في حالة استعداد للانضمام إلى الوحدات العسكرية أو المراقبين التابعين للشرطة أو الخبراء المدنيين.
    Le développement rapide des capacités exige l'élargissement de la réserve d'experts civils susceptibles d'être déployés. UN ويقتضي التركيز مبكراً على تنمية القدرة على تقوية مجمّع الخبراء المدنيين القابل للنشر وتعميقه.
    La Norvège continuera de participer à la Brigade multinationale d'intervention rapide des forces en attente des Nations Unies, et la contribution norvégienne comprendra bientôt des éléments de police civile et autres spécialistes civils. UN وستواصل الاشتراك في لواء القوات الاحتياطية العالي التأهب التابع للأمم المتحدة، كما أن مساهمتها في نظام الترتيبات الاحتياطية ستشمل قريبا خبراء شرطة مدنية وغيرهم من الخبراء المدنيين.
    Le plan du Gouvernement et une lettre de la MANUA décrivant les mécanismes disponibles pour le déploiement rapide et efficace d'experts civils ont été communiqués à la communauté internationale. UN وجرى تقاسم الخطة الحكومية ورسالة موجهة من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، تصف الآليات المتاحة لنشر الخبراء المدنيين السريع والفعال، مع المجتمع الدولي.
    Une assistance sera fournie par l'intermédiaire de toutes les organisations concernées, y compris l'Organisation des Nations Unies, ainsi que par des experts civils. UN ولسوف تقدم المساعدات عن طريق جميع الوكالات المختصة بما في ذلك توفير خبراء اﻷمم المتحدة إضافة الى الخبراء المدنيين .
    Ils attendent avec intérêt le rapport qui doit être présenté avant la fin de mars 1994, et ils espèrent qu'il aidera l'Organisation à être en mesure de réagir sans délai aux demandes de déploiement rapide de forces de maintien de la paix, ainsi que d'experts civils et de policiers civils, dans des zones de conflit. UN ونأمل أن يساعد اﻷمم المتحدة على الاستجابة بسرعة لطلبات الوزع السريع لقوات حفظ السلم في مناطق الصراع فضلا عن الخبراء المدنيين والشرطة المدنية.
    i) Ajout de 9 192 candidats supplémentaires aux fichiers d'experts civils potentiels, ce qui a porté le nombre total des candidats figurant sur ces fichiers à 13 205 au 30 juin 2013; UN ' 1` توسيع قوائم الخبراء المدنيين بإدراج 192 9 مرشحا إضافيا، وبذلك بلغ عدد المرشحين المدرجين في القوائم، في 30 حزيران/يونيه 2013، ما مجموعه 205 13 مرشحين؛
    Plus de 80 % des quelque 405 experts civils détachés par les gouvernements qui sont actuellement déployés sont originaires de pays du Sud. UN وكان أكثر من 80 في المائة من الخبراء المدنيين المقدمين من الحكومات البالغ عددهم نحو 405 المنتشرين حاليا هم من بلدان الجنوب.
    Elle invite le Secrétaire général à continuer d'élargir et d'approfondir le vivier d'experts civils qui pourraient répondre aux besoins immédiats de renforcement des capacités que connaissent les pays au lendemain d'un conflit. UN وشجعت الأمين العام على مواصلة توسيع دائرة الخبراء المدنيين وزيادة أعداد الخبراء الذين يمكنهم دعم الاحتياجات المباشرة لتنمية قدرات البلدان الخارجة من النزاع.
    Nous nous félicitons donc également de la détermination du Secrétaire général à garantir que la Police des Nations Unies est qualifiée et équipée pour mettre efficacement en œuvre cet aspect de son mandat, notamment par le recrutement d'experts civils compétents en fonction des besoins. UN ولذلك نرحب أيضا بتصميم الأمين العام على كفالة أن تكون شرطة الأمم المتحدة ماهرة على نحو مناسب ومؤهلة لأن تنفذ بفعالية ذلك الجانب من ولايتها، بوسائل منها تعيين الخبراء المدنيين ذوي الصلة، حسب الاقتضاء.
    Pour traiter la question des experts civils de manière plus systématique, il faut appuyer davantage et renforcer les efforts déployés en Afrique et dans d'autres régions pour mettre en place des capacités régionales de gestion des crises. UN وتحتاج جهود بناء قدرات إقليمية لإدارة الأزمات في أفريقيا وغيرها من المناطق إلى المزيد من الدعم والتعزيز من أجل تناول قدرات الخبراء المدنيين على نحو أكثر منهجية.
    Je demande aux États Membres d'investir les ressources nécessaires et d'appuyer les organisations régionales dans leurs efforts visant à mobiliser des experts civils, en particulier des femmes, dans les pays du Sud. UN وإنني أدعو الدول الأعضاء إلى استثمار الموارد المطلوبة، فضلا عن دعمها للمنظمات الإقليمية، في جهودها لحشد الخبراء المدنيين من بلدان الجنوب، وخاصة من النساء.
    Pour être efficace, le processus de consolidation de la paix doit comporter notamment un déploiement rapide d'experts civils. UN 36 - وتابع قائلا إن بناء السلام على نحو فعال يتطلب نشر الخبراء المدنيين على وجه السرعة.
    Disposer de suffisamment d'experts civils ayant les compétences spécialisées voulues contribuerait à appuyer l'action menée dans ce domaine et donc à réduire la nécessité de recourir à une assistance extérieure au moment du retrait de la Mission. UN وإن وجود عدد مناسب من الخبراء المدنيين الضروريين، المتمتعين بالمهارات المتخصصة اللازمة، سيسهم في الجهود المبذولة في هذا المجال ويخفف بالتالي من الاعتماد على المساعدة الخارجية بعد مغادرة البعثة.
    Des policiers et certains experts civils seraient sélectionnés parmi un échantillon d'États Membres, ce qui fournirait à l'Organisation des Nations Unies une force de police disponible, qualifiée, formée et connaissant la culture juridique, l'histoire et les pratiques policières locales. UN وسيختار أفراد الشرطة وبعض الخبراء المدنيين من طائفة متنوعة من الدول الأعضاء، مما سيتيح للأمم المتحدة أفراد شرطة مدربين ومهرة يلمون بالثقافة القانونية المحلية والتاريخ وممارسات الشرطة.
    :: Tous les experts civils et militaires de la région, l'Équipe de facilitation, l'Union africaine et l'ONU ainsi que le secrétariat pour l'appui efficace qu'ils ont assuré à ce processus. UN :: جميع الخبراء المدنيين والعسكريين من المنطقة، وفريق التيسير والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة فضلا عن الأمانة لما قدموه للعملية من دعم فعلي وناجح.
    Je recommande donc que l'Organisation des Nations Unies entreprenne un examen de la capacité civile internationale, afin d'analyser les moyens d'élargir et d'approfondir le vivier des spécialistes civils disponibles pour répondre à ces besoins. UN ولذا أوصيت بأن تجري الأمم المتحدة استعراضا للقدرات المدنية الدولية لتحليل سبل توسيع وتعميق دائرة الخبراء المدنيين المتوافرين لدعم هذه الاحتياجات.
    Le programme sera mis en oeuvre par la composante police civile de la MANUTO, qui sera assistée pour ce faire par un petit nombre de spécialistes civils. UN 81 - وسيقوم بتنفيذ البرنامج عنصر الشرطة في بعثة الدعم، بمساعدة عدد صغير من الخبراء المدنيين.
    Les juges, les policiers, les administrateurs et autres spécialistes civils sont déployés plus tard et en nombre insuffisant bien qu'ils soient tout aussi importants. UN غير أن القضاة وضباط الشرطة والمديرين وغيرهم من الخبراء المدنيين لا يوفدون إلا بعد ذلك بوقت طويل وبأعداد غير كافية، رغم أنهم لا يقلون أهمية عن الجنود.
    Il permettrait de mobiliser des spécialistes dans les secteurs de la direction politique, de l'armée, de la police civile, de la logistique et de l'administration ainsi que dans de nombreux domaines relevant des activités civiles. UN ويضم خبراء سياسيين وعسكريين وخبراء من الشرطة المدنية ومجموعة واسعة من الخبراء المدنيين ومن موظفي السوقيات والإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus