"الخبراء المعاونين" - Traduction Arabe en Français

    • experts associés
        
    • EA
        
    • d'expert associé
        
    • of Associate Experts and
        
    Le Secrétariat sait également gré à l'Allemagne et à la Norvège pour avoir patronné des experts associés. UN كما أعرب عن امتنان الأمانة العامة لألمانيا والنرويج لتولّيهما رعاية الخبراء المعاونين.
    Il s'agit là d'une situation de fait car ce sont quasi exclusivement des pays développés qui versent des contributions au programme des experts associés. UN وهذا أمر واقع بالفعل نظراً لأن الغالبية الساحقة من المساهمين في برنامج الخبراء المعاونين هي من الدول الأعضاء من فئة البلدان المتقدمة.
    Tout doit être fait pour que les États Membres qui soutiennent financièrement des experts associés étendent leur soutien aux ressortissants de pays en développement, ce qui est déjà le cas d'un certain nombre de donateurs. UN وسيتمّ بذل كل جهد ممكن لضمان أن توسع الدول الأعضاء التي تموّل توظيف الخبراء المعاونين نطاق هذا البرنامج ليشمل رعايا البلدان النامية، وهو ما قام به عدد من المانحين فعلاً.
    Deux autres postes sont financés dans le cadre du programme d'experts associés de l'ONU. UN ويجري تمويل وظيفتين إضافيتين من خلال برنامج الخبراء المعاونين التابع للأمم المتحدة.
    Peu d'AA/EA/JC viennent de pays en développement; dans la plupart des cas, les programmes d'AA/EA/JC ne sont accessibles qu'à des ressortissants de pays donateurs. UN ويتسم عدد الموظفين الفنيين المبتدئين/الخبراء المعاونين/الموظفين الفنيين المعاونين القادمين من بلدان نامية بالتدني؛ ففي معظم الأحيان، لا تكون البرامج مفتوحة إلا لمواطني البلدان المانحة.
    Les experts associés continuent d'apporter des concours très appréciables aux activités de la CNUCED et celle—ci souhaiterait que ce programme soit intensifié. UN ولا تزال مساهمة فرادى الخبراء المعاونين في عمل اﻷونكتاد تتسم بقيمة كبيرة ويود اﻷونكتاد أن يتسع هذا البرنامج.
    Il y avait, en 2011, 89 projets interrégionaux en cours d'exécution, hors projets au titre du programme d'experts associés et au titre du Compte pour le développement. UN وفي عام 2011، كان هناك 89 مشروعاً أقاليمياً، مع استبعاد مشاريع الخبراء المعاونين ومشاريع حساب التنمية.
    Tout sera fait pour que les États Membres qui soutiennent financièrement des experts associés étendent leurs programmes nationaux aux ressortissants de pays en développement, ce qui est déjà le cas d'un certain nombre de gouvernements. UN وستبذل كافة الجهود الممكنة لتشجيع الدول الأعضاء التي تموّل توظيف الخبراء المعاونين على توسيع نطاق برامجها الوطنية لتشمل رعايا البلدان النامية، وهو ما يقوم به بالفعل عدد من الحكومات.
    Il vaut d'être noté que certains donateurs contribuent au financement d'experts associés venant de pays en développement. UN كما تجدر ملاحظة أن بعض المانحين يمولون الخبراء المعاونين من مواطني البلدان النامية.
    Enfin, il a été indiqué que ces progrès avaient été réalisés grâce aux contributions faites par les États au fonds d'affectation spéciale et au concours d'experts associés. UN وأخيرا، لوحظ أنه قد أُحرز تقدم بفضل التبرعات التي قدمتها الدول إلى الصندوق الاستئماني، ورعاية الخبراء المعاونين.
    Il s'agit là d'une situation de fait car ce sont quasi exclusivement des pays développés qui versent des contributions au programme des experts associés. UN وهذا أمر واقع بالفعل نظراً لأن الغالبية الساحقة من المساهمين في برنامج الخبراء المعاونين هي من الدول الأعضاء من فئة البلدان المتقدمة.
    Le nombre des experts associés a également augmenté, passant de 233 en 2006 à 252 en 2007, et le nombre des experts détachés au titre de la coopération technique est passé de 18 en 2006 à 25 en 2007. UN وازداد عدد الخبراء المعاونين أيضا من 233 في عام 2006 إلى 252 في عام 2007، كما ازداد عدد خبراء التعاون التقني من 18 في عام 2006 إلى 25 في عام 2007.
    Il appelle les États Membres à continuer d'apporter leur soutien, soit par des contributions volontaires, soit en finançant des experts associés. UN وناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها إما من خلال التبرعات التي تقدمها إلى الصندوق أو من خلال رعاية الخبراء المعاونين.
    18. Les experts associés sont mis à la disposition de l'Organisation aux termes d'un mémorandum d'accord entre le Secrétariat et le gouvernement donateur. UN ١٨ - ويتم توفير هؤلاء الخبراء المعاونين بموجب مذكرة تفاهم تبرم بين اﻷمانة العامة والحكومة المانحة.
    Les experts associés, dont les services sont intégralement financés au titre des frais généraux et qui ont le statut de fonctionnaires, même si leurs services sont financés par des donateurs, sont exclus de cette catégorie. UN وقال إن الخبراء المعاونين الممولين بالكامل من نفقات إضافية ويعملون ضمن موظفي المنظمة، قد استثنوا من تلك الفئة وإن كانوا ممولين من المانحين.
    La CNUCED entend poursuivre, voire élargir le programme relatif aux experts associés, en particulier en sollicitant un appui pour faire appel à des experts provenant de pays en développement. UN وسيستمر اﻷونكتاد في برنامج الخبراء المعاونين ويوسعه حيثما أمكن، ولا سيما بالبحث عن دعم لهؤلاء الخبراء من البلدان النامية.
    Il a versé une contribution de 2 millions de dollars à ONU-Femmes, en sus du financement de la participation de femmes saoudiennes au Programme des experts associés des Nations Unies. UN كما أسهمت بمبلغ مليونيْ دولار في هيئة الأمم المتحدة للمرأة، إضافة إلى تمويل مشاركة المرأة السعودية في برنامج الخبراء المعاونين في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le Conseil des droits de l'homme devrait encourager davantage les États Membres à promouvoir la sélection et le financement de candidatures émanant de pays en développement dans le cadre du Programme des experts associés pour le HCDH. UN ينبغي لمجلس حقوق الإنسان مواصلة تشجيع الدول الأعضاء على تعزيز اختيار وتمويل المرشحين من البلدان النامية للتعيين في برنامج الخبراء المعاونين لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Le HCDH a approuvé sans réserve la recommandation 3, et souhaiterait que le Programme des experts associés soit étendu grâce à la participation d'un nombre accru d'États Membres au programme et au financement de candidats originaires de pays en développement. UN وذكرت المفوضية أنها تؤيد التوصية 3 تأييداً كاملاً وترحب بتوسيع نطاق برنامج الخبراء المعاونين من خلال مشاركة المزيد من الدول الأعضاء في البرنامج وتمويل المرشحين من البلدان النامية.
    Des efforts soutenus devraient être faits dans le cadre du programme Jeunes administrateurs et du Programme des experts associés afin d'attirer des candidats de pays non représentés et sous-représentés. UN وينبغي بذل جهود متواصلة باستخدام برنامج الفنيين الشباب وبرنامج الخبراء المعاونين لاجتذاب مرشحين من البلدان غير الممثلة والبلدان ناقصة التمثيل.
    Dans les documents internes des organismes des Nations Unies comme dans ceux du Comité administratif de coordination (CAC), cette résolution est considérée comme le texte portant création des programmes d'AA/EA/JC. UN ويعد هذا القرار في الوثائق الداخلية لمنظمات الأمم المتحدة وفي الوثائق ذات الصلة للجنة التنسيق الإدارية السند التشريعي لبرامج الموظفين الفنيين المبتدئين/الخبراء المعاونين/الموظفين الفنيين المعاونين.
    En ce qui concerne la CNUCED, les postes d'expert associé voulus sont définis par le secrétariat en fonction des besoins des divisions, et proposés aux donateurs. UN وفيما يخص الأونكتاد، تحدد أمانة الأونكتاد اختصاص الخبراء المعاونين حسب احتياجات الشُعَب وتقترحها على الجهات المانحة.
    A workflow analysis of the identification and selection process for the recruitment of Associate Experts and Junior Professional Officers could significantly reduce the recruitment time UN من الممكن أن يؤدي تحليل انسياب العمل في إجراءات التعرف والاختيار لاستقدام الخبراء المعاونين والموظفين الفنيين المبتدئين إلى تقليل الوقت المستغرق في استقدامهم إلى حد كبير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus