"الخبرات السابقة" - Traduction Arabe en Français

    • expérience antérieure
        
    • expériences passées
        
    • expérience passée
        
    • expérience acquise
        
    • de l'expérience
        
    • expériences antérieures
        
    • données d'expérience
        
    • expériences précédentes
        
    • 'expérience déjà acquise
        
    • résultats des activités déjà menées
        
    expérience antérieure dans la justice nationale des services de la Ville autonome de Buenos Aires et dans des cabinets d'avocats privés. Arocena UN الخبرات السابقة: عملت في الجهاز القضائي الوطني وفي مدينة بوينس آيرس ذات الحكم الذاتي ومكاتب محاماة خاصة.
    Expérience antérieure: Tribunaux oraux fédéraux de la Ville de Buenos Aires, où sont jugées les affaires de corruption. Montero UN الخبرات السابقة: العمل لدى المحاكم الجنائية الاتحادية في بوينس آيرس التي تتم فيها محاكمة قضايا الفساد.
    Il s'est efforcé de s'inspirer et de tirer les enseignements des expériences passées en matière de collaboration interorganisations dans le domaine énergétique. UN وهي تحاول أن تستغل الخبرات السابقة في التعاون بين الوكالات بشأن الطاقة وأن تستخلص الدروس منها.
    Il importe de réfléchir aux expériences passées et de définir ce qui a fonctionné et ce qui n'a pas bien fonctionné. UN ومن المهم أن نفكر في الخبرات السابقة وأن ندرس ما كان ناجحا وما لم ينجح.
    Les principes sur lesquels sont fondés les outils sont le fruit de l'expérience passée et des enseignements tirés. UN وتمثل المبادئ التي ارتكزت عليها هذه الأدوات ثمرة الخبرات السابقة والدروس المستفادة.
    5. Compte tenu de l'expérience acquise, on peut résumer ainsi les principaux problèmes qui se posent en matière de coordination interinstitutions et qu'il convient aujourd'hui d'examiner de près : UN ٥ - وعلى أساس الخبرات السابقة يمكن تلخيص الموضوعات الرئيسية المتصلة بجهود التنسيق فيما بين الوكالات، مما كان يُبذل في الماضي ويتطلب الاهتمام حاليا، على الشكل التالي:
    Expérience antérieure: Directeur général des affaires juridiques à l'Audit général de la Ville autonome de Buenos Aires, conseiller du Président du Collège des magistrats de la Ville de Buenos Aires. UN الخبرات السابقة: مدير عام الشؤون القانونية في مكتب المراجع العام لحسابات مدينة بوينس آيرس ذات الحكم الذاتي، ومستشار لرئيس رابطة القضاة في مدينة بوينس آيرس.
    Expérience antérieure: conseiller pour les questions de lutte contre la corruption et le recouvrement de biens. UN الخبرات السابقة: مستشار في تدابير مكافحة الفساد واستعادة الموجودات.
    expérience antérieure de Défenseur du peuple et dans un cabinet d'avocats. UN الخبرات السابقة: العمل في مكتب محامي الشعب ومكتب محاماة.
    Bien que le fichier comporte des données concernant l'expérience antérieure des consultants, il ne contient aucune synthèse de l'évaluation du comportement professionnel effectuée à la fin d'une affectation. UN ورغم أن السجل يتضمن الخبرات السابقة للخبراء الاستشاريين، فإنه لا يتضمن موجزا لتقييم أداء الخبراء الاستشاريين الذي تحقق عند انتهاء مهامهم.
    et leurs expériences passées ce qui amène à un tas de n'importe quoi, Open Subtitles عن الاحلام و الاحاسيس و الذكريات و الخبرات السابقة و هذا يضاف الى مجموعة من الا شيء
    Elle a conclu que les gouvernements et les communautés tireraient avantage de la diffusion et du partage de leurs expériences passées et des stratégies efficaces mises en œuvre pour lutter contre la pratique. UN وأخيراً، قالت إن الحكومات والمجتمعات المحلية ستستفيد من نشر وتقاسم الخبرات السابقة والاستراتيجيات الفعالة لمكافحة هذه الممارسة.
    La participation des communautés concernées est importante si l'on veut obtenir des effets, tout comme l'est le fait de tirer des enseignements des expériences passées. UN ومشاركة المجتمعات المحلية المعنية هي أمر ضروري لضمان التأثير، كما أن استخلاص الدروس من الخبرات السابقة لا يقل عن ذلك أهمية.
    Le Comité a été informé que ce montant avait été calculé sur la base de l'expérience passée et du nombre de demandes d'indemnisation susceptibles d'être présentées). UN ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة بأن هذا التقدير قائم على أساس الخبرات السابقة وعدد المطالبات المحتملة.
    Pour ce faire, il est tenu compte des tendances antérieures de la fécondité dans un pays donné et de l'expérience passée des autres pays. UN وتؤخذ في الاعتبار في هذه العملية، الاتجاهات السابقة للخصوبة في بلد معين، إضافة إلى الخبرات السابقة لجميع بلدان العالم الأخرى.
    Un décret récemment adopté résumait l'expérience acquise jusque—là, évoquait les principaux problèmes et précisait les principaux domaines et les principales mesures pour l'application de la politique de concurrence dans la période 1999—2000. UN وأوضح أن مرسوماً اعتُمد مؤخراً يوجز الخبرات السابقة ويشير إلى المشاكل الرئيسية ويحدد المجالات والتدابير الرئيسية لتطبيق سياسة المنافسة في الفترة 1999-2000.
    La nature des inspections sera identique, et il faudra tirer les enseignements de l'expérience se rapportant à l'enrichissement par centrifugation. UN فطبيعة عمليات التفتيش ستكون متماثلة، ويمكن استخلاص الدروس من الخبرات السابقة في مجال التخصيب بالطرد المركزي.
    Le premier capitalisera les expériences antérieures en matière de système d'information environnementale. UN وسيقوم المشروع الأول بتجميع الخبرات السابقة المكتسبة في ميدان نظام المعلومات البيئية.
    Compte tenu des données d'expérience, certains litiges ne pourront pas être réglés par voie de négociation et, en conséquence, une provision sera maintenue aux fins de leur règlement. UN وعلى ضوء الخبرات السابقة في صناعة التشييد، عادة ما يكون هناك مطالبات تتعذّر تسويتها بالتفاوض، وبالتالي سيُحتفظ بمبلغ ما كاحتياطي طوارئ لتغطية مثل هذه التسويات.
    Il a signalé que ce dernier était conforme aux recommandations du Conseil d'administration qui avait été invité à s'inspirer des expériences précédentes et à rechercher des résultats mesurables. UN وأشار إلى أنه روعيت في تشكيل الإطار توصيات المجلس التنفيذي بالاستفادة من الخبرات السابقة وبالتركيز على النتائج القابلة للقياس.
    Les activités menées en 1995, conçues en fonction de l'expérience déjà acquise avec ce programme mis en oeuvre principalement dans les pays très vulnérables aux catastrophes naturelles, se sont élargies aux problèmes postérieurs aux conflits dans des pays tels que le Mozambique et la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وبالاستفادة من الخبرات السابقة لبرنامج التدريب على إدارة الكوارث، الذي نظم أساسا في البلدان اﻷكثر تعرضا للكوارث الطبيعية، جرى التوسع في اﻷنشطة المضطلع بها خلال عام ١٩٩٥ بحيث شملت اهتمامات ما بعد انتهاء الصراع في بلدان من قبيل بابوا غينيا الجديدة وموزامبيق.
    (a) l'exploitation, pour mettre au point et exécuter les programmes d'action régionaux, des résultats des activités déjà menées pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse, compte tenu de la situation sociale, économique et écologique; UN )أ( الاستفادة، عند وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية، من الخبرات السابقة في مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف، مع أخذ اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية والايكولوجية في الحسبان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus