Reconnaissant la nécessité de mobiliser des compétences scientifiques et techniques pour remédier aux problèmes de la désertification/dégradation des terres et atténuer les effets de la sécheresse, | UN | وإذ يسلّم بالحاجة إلى تعبئة الخبرات العلمية والتقنية بغية التصدي لمشاكل التصحّر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف، |
Cela nécessiterait un large éventail de compétences scientifiques, technicoadministratives et juridiques. | UN | ويتطلب ذلك مجموعة كبيرة من الخبرات العلمية والتقنية - الإدارية والقانونية. |
Les équipes peuvent également faire appel à l'importante communauté d'experts scientifiques présente au niveau national. | UN | وتستطيع الأفرقة الاستفادة أيضا من الخبرات العلمية والتقنية الواسعة المتاحة على الصعيد الوطني. |
En outre, la CPANE s'est engagée dans un projet de l'Union européenne visant à développer les connaissances scientifiques dans les secteurs où l'Union est partie prenante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبدت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي اهتمامها بمشروع للاتحاد الأوروبي يرمي إلى تطوير الخبرات العلمية في المجالات التي يكون فيها الاتحاد الأوروبي طرفا معنيا. |
Il s'agira essentiellement de développer l'expertise scientifique nécessaire pour entreprendre les activités dans chaque domaine prioritaire. | UN | وسينصب التركيز الرئيسي على بناء الخبرات العلمية اللازمة للاضطلاع بالأنشطة في كل مجال تركيز على حدة. |
Par leur complémentarité, ces deux catégories constituent une vaste réserve de savoir scientifique et font du CIUS le représentant de la science sur la scène mondiale. | UN | ويوفر التكامل بين هاتين المجموعتين مجموعة واسعة من الخبرات العلمية ويجعل المجلس الدولي يتقلد مركز ممثل الوسط العلمي على المستوى العالمي. |
Le nombre des travailleurs de l'industrie de la défense a été considérablement réduit et le Centre scientifique et technique international établi afin de transformer le savoirfaire scientifique lié à la défense en usages pacifiques poursuit ses activités de recyclage professionnel et continue d'appuyer des projets civils. | UN | وأجري خفض كبير في عدد العاملين في صناعة الدفاع، كما أن المركز العلمي والتكنولوجي الدولي المنشأ لتحويل الخبرات العلمية ذات الصلة بالدفاع إلى الاستخدامات السلمية يواصل الأنشطة التي يقوم بها لإعادة التدريب والدعم الذي يقدمه للمشاريع المدنية. |
Consciente qu'il importe de mobiliser le savoir-faire scientifique et technique de la communauté internationale pour atténuer les incidences des catastrophes, compte tenu de l'effet positif du transfert de technologie vers les pays en développement dans ce domaine, | UN | وإذ تسلم بأهمية حشد الخبرات العلمية والتقنية للمجتمع الدولي بوصفها سبيلا إلى التخفيف من آثار الكوارث، واضعة في اعتبارها الأثر الإيجابي لنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية في هذا الميدان، |
Un large éventail de compétences scientifiques est nécessaire pour l'élaboration de réglementations et de procédures, notamment pour renforcer les capacités dans les domaines de la biologie moléculaire, de l'écologie et de la physiologie. | UN | ولوحظ أن الحاجة تدعو إلى مجموعة عريضة من الخبرات العلمية لاستحداث لوائح وإجراءات قابلة للإنفاذ بما في ذلك قدرة معززة في مجال بيولوجيا الجزئيات والإيكولوجيا والفيزيولوجيا. |
Soulignant la nécessité de mobiliser des compétences scientifiques et techniques aux niveaux mondial et régional pour remédier aux problèmes de désertification et de dégradation des terres, et atténuer les effets de la sécheresse, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى تعبئة الخبرات العلمية والتقنية على الصعيد العالمي والإقليمي من أجل معالجة مشاكل التصحر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف، |
Les résultats les plus récents de la recherche et les meilleures pratiques dans le domaine considéré doivent être présentés à la Conférence dans le but de mobiliser les meilleures compétences scientifiques et technologiques possibles pour la recherche d'informations. | UN | وينبغي أن تُعرض في المؤتمر نتائج أحدث البحوث وأفضل الممارسات في الميدان، مما له صلة بموضوع المؤتمر، وذلك بغية إشراك أفضل الخبرات العلمية والتكنولوجية الممكنة في عملية البحث عن المعلومات. |
Il y examine les risques croissants résultant des avancées biomédicales et de la mondialisation des compétences scientifiques et techniques et demande que des efforts coordonnées soient faits à l'échelle mondiale pour anticiper, identifier et atténuer ces dangers. | UN | ويتناول التقرير المخاطر المتنامية الناشئة عن التقدم المحرز في المجال الطبي البيولوجي وعولمة الخبرات العلمية والتقنية، كما يدعو إلى بذل جهود عالمية منسقة لتدبر وتحديد هذه المخاطر وتخفيفها. |
Les résultats les plus récents de la recherche et les meilleures pratiques dans le domaine considéré doivent être présentés à la Conférence dans le but de mobiliser les meilleures compétences scientifiques et technologiques possibles pour la recherche d'informations. | UN | وينبغي أن تُعرض في المؤتمر نتائج أحدث البحوث وأفضل الممارسات في الميدان، مما له صلة بموضوع المؤتمر، وذلك بغية إشراك أفضل الخبرات العلمية والتكنولوجية الممكنة في عملية البحث عن المعلومات. |
d) L'obtention de compétences scientifiques, techniques et économiques. Il faudra déterminer quelles seraient les institutions et organisations en mesure de fournir ces compétences; | UN | )د( مدخلات من الخبرات العلمية والتقنية والاقتصادية، والنظر في قدرة المؤسسات والمنظمات القائمة على توفير هذه المدخلات. |
Face à ces réalités, les décideurs et les responsables des politiques commerciales doivent pouvoir faire appel aux services des meilleurs experts scientifiques. | UN | ويتطلب التعامل مع هذه الحقائق أن يتمكن راسمو السياسات والمسؤولون عن التجارة من الاستفادة من أفضل الخبرات العلمية المتاحة. |
127. L'un des éléments communs des réseaux thématiques d'Asie est de mobiliser des compétences d'experts scientifiques et techniques sur le thème spécifique sélectionné pour chaque réseau. | UN | 127- وأحد العناصر المشتركة في شبكات البرامج الموضوعية في آسيا هو تعبئة الخبرات العلمية والتقنية بشأن الموضوع المحدد المختار لكل شبكة برنامج موضوعي. |
Les mécanismes consultatifs scientifiques ont quant à eux pour objet de faire bénéficier la Commission des meilleures connaissances scientifiques possibles sur des questions précises qu'elle examine au cours de son cycle de travail, notamment lors des forums d'experts proposés. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الهدف من عمليات الاستشارات العلمية هو تزويد اللجنة بأفضل الخبرات العلمية المتاحة بشأن المسائل المحددة التي تنظر فيها اللجنة أثناء دورة عملها، بما في ذلك منتديات الخبراء المقترحة. |
La lutte contre la dégradation de l'environnement nécessitait non seulement la mobilisation de toutes les connaissances scientifiques et technologiques disponibles, mais également et avant toutes choses, la contribution d'une nouvelle science à visage humain et respectueuse des valeurs humaines fondamentales. | UN | وتتطلب مكافحة تدهور البيئة ليس تعبئة جميع الخبرات العلمية والتكنولوجية المتاحة وحدها بل وقبل كل شيء يتطلب مساهمة من علم جديد يكتسي وجهاً إنسانياً ويحترم القيم الإنسانية الأساسية. |
Le Président et les quatre vice-présidents, dont l'un fait office de rapporteur, seront choisis en tenant dûment compte de leur expertise scientifique et technique et de façon à ce que chacune des cinq régions de l'ONU soit représentée. | UN | ويكون اختيار الرئيس ونوابه الأربعة، الذين يعمل أحدهم مقرراً، بشكل يراعي على النحو الواجب الخبرات العلمية والتقنية، ويُختارون من كل منطقة من مناطق الأمم المتحدة الخمس. |
Dans le même temps, l’analyse des données partagées doit faire l’objet d’une expertise scientifique plus poussée pour déboucher sur de nouvelles idées concernant la prévention et le traitement. Si les chercheurs ne se manifestent pas spontanément, les ministères et les organisations de la santé doivent élaborer des stratégies pour les attirer – et rapidement. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه، لابد من تكريس المزيد من الخبرات العلمية لتحليل البيانات المشتركة وتقديم أفكار جديدة حول الوقاية والعلاج. وإذا لم يتقدم الباحثون من تلقاء أنفسهم، فيتعين على وزراء ومنظمات الصحة أن تعمل على وضع استراتيجيات لاجتذابهم ــ وبسرعة. فنحن في احتياج إلى أكبر عدد ممكن من الأفكار. |
:: Diffuser le savoir scientifique autochtone du Sud, par exemple, les stratégies de gestion des catastrophes et de traitement des maladies prévalentes dans le Sud; | UN | :: تقاسم الخبرات العلمية المحلية في الجنوب، من قبيل استراتيجيات التصدي لإدارة الكوارث الطبيعية ومعالجة الأمراض المتفشية في الجنوب؛ |
Le nombre des travailleurs de l'industrie de la défense a été considérablement réduit et le Centre scientifique et technique international établi afin de transformer le savoirfaire scientifique lié à la défense en usages pacifiques poursuit ses activités de recyclage professionnel et continue d'appuyer des projets civils. | UN | وأجري خفض كبير في عدد العاملين في صناعة الدفاع، كما أن المركز العلمي والتكنولوجي الدولي المنشأ لتحويل الخبرات العلمية ذات الصلة بالدفاع إلى الاستخدامات السلمية يواصل الأنشطة التي يقوم بها لإعادة التدريب والدعم الذي يقدمه للمشاريع المدنية. |
Consciente qu'il importe de mobiliser le savoir-faire scientifique et technique de la communauté internationale pour venir en aide aux collectivités locales en mettant en place un dispositif complet de réduction des risques de catastrophe, compte tenu de l'effet positif du transfert de technologie vers les pays en développement dans ce domaine, | UN | وإذ تسلم بأهمية حشد الخبرات العلمية والتقنية للمجتمع الدولي من أجل مساعدة المجتمعات المحلية في إطار عملية شاملة للحد من أخطار الكوارث، واضعة في اعتبارها الأثر الإيجابي لنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية في هذا الميدان، |