Et l'expérience juridique ? | Open Subtitles | ألّا تظن شخص يملك بعض الخبرات القانونية الفعلية يكون افضل؟ |
Les membres possèdent une expérience judiciaire ou toute autre expérience juridique dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. | UN | وتتوافر لديهم الخبرة القضائية أو غير ذلك من الخبرات القانونية ذات الصلة في مجال القانون الإداري أو ما يعادل ذلك في الهيئات القضائية في البلد الذي ينتمي إليه العضو. |
Les membres possèdent une expérience judiciaire ou toute autre expérience juridique dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. | UN | ويتعين أن تتوافر لدى الأعضاء خبرة قضائية في مجال القانون الإداري أو ما يعادله في الاختصاص القضائي للبلد الذي ينتمي إليه العضو أو غير ذلك من الخبرات القانونية ذات الصلة بهذا المجال. |
Le but général recherché est d'accroître l'efficacité, de coordonner les travaux, de mettre en commun les compétences juridiques et linguistiques et de faire des analyses comparées de la jurisprudence des organes conventionnels. | UN | والغرض الكلي من ذلك هو زيادة الكفاءة، وتنسيق العمل، وتقاسم الخبرات القانونية واللغوية ووضع تحليلات مقارنة لقرارات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
3. Renforcement de l'expertise juridique en matière de lutte contre les nouveaux délits | UN | 3- بناء الخبرات القانونية بشأن الجرائم الناشئة |
2.1 La Commission se compose de huit experts locaux et trois experts internationaux. La composition de la Commission est pluriethnique et réunit des compétences juridiques variées. | UN | 2-1 تتألف اللجنة من ثمانية خبراء محليين وثلاثة خبراء دوليين، ويكون تشكيلها متعدد الأعراق ويعكس الخبرات القانونية المتنوعة. |
b) Prie instamment les organismes concernés des Nations Unies, par l'intermédiaire du Comité interorganisations sur le développement durable, de mobiliser le savoir juridique, économique et environnemental aux fins de l'élaboration de stratégies de gestion et de planification équitables et durables de l'utilisation des sols pour les établissements humains de toutes dimensions; | UN | )ب( تحث وكالات اﻷمم المتحدة المناسبة، على العمل، عن طريق اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة، على تعبئة الخبرات القانونية والاقتصادية والبيئية من أجل إعداد استراتيجيات منصفة ومستدامة لتخطيط واستخدام اﻷراضي ﻷغراض المستوطنات البشرية بكافة أحجامها؛ |
Les membres possèdent une expérience judiciaire ou toute autre expérience juridique dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. | UN | وتتوافر لديهم الخبرة القضائية أو غير ذلك من الخبرات القانونية ذات الصلة في مجال القانون الإداري أو ما يعادل ذلك في الهيئات القضائية في البلد الذي ينتمي إليه العضو. |
Les membres possèdent une expérience judiciaire ou toute autre expérience juridique dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. | UN | وتتوافر لديهم الخبرة القضائية أو غير ذلك من الخبرات القانونية ذات الصلة في مجال القانون الإداري أو ما يعادل ذلك في الهيئات القضائية في البلد الذي ينتمي إليه العضو. |
Les membres possèdent une expérience judiciaire ou toute autre expérience juridique dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. | UN | وتتوافر لديهم الخبرة القضائية أو غير ذلك من الخبرات القانونية ذات الصلة في مجال القانون الإداري أو ما يعادل ذلك في الهيئات القضائية في البلد الذي ينتمي إليه العضو. |
De par sa combinaison unique d'expérience juridique, diplomatique et universitaire, il est idéalement placé pour continuer à contribuer à ce comité essentiel. | UN | ونظراً لما لديه من مزيجٍ فريدٍ من الخبرات القانونية والدبلوماسية والأكاديمية، بات في وضع مثالي لمتابعة ما يقدمه من مساهمات في هذه اللجنة الهامة. |
< < Les membres possèdent une expérience judiciaire ou toute autre expérience juridique dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale > > . | UN | " تتوافر لدى الأعضاء الخبرة القضائية أو غير ذلك من الخبرات القانونية ذات الصلة في مجال القانون الإداري أو ما يعادل ذلك في الهيئات القضائية في البلد الذي ينتمي إليه العضو " . |
Les membres possèdent une expérience judiciaire ou toute autre expérience juridique dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale... > > . | UN | وتتوافر لديهم الخبرة القضائية أو غير ذلك من الخبرات القانونية ذات الصلة في مجال القانون الإداري أو ما يعادل ذلك في الهيئات القضائية في البلد الذي ينتمي إليه العضو... " . |
À cet égard, la récente modification du Statut du Tribunal administratif des Nations Unies adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/87 du 9 décembre 2003, exigeant que les membres < < possèdent une expérience judiciaire ou toute autre expérience juridique dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale > > , serait une évolution favorable. | UN | ويمكن زيادة تسهيل هذه المسألة أيضا عن طريق التعديل الذي أدخل مؤخرا في النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة واعتمدته الجمعية العامة في 9 كانون الأول/ديسمبر 2003، والذي طلب أن يتوافر لدى أعضاء المحكمة " الخبرة القضائية وغيرها من الخبرات القانونية ذات الصلة في مجال القانون الإداري أو ما يعادل ذلك في الهيئات القضائية في البلد الذي ينتمي إليه العضو " . |
e) Faciliter l'échange d'idées entre les États sur la restitution rapide des avoirs, y compris d'idées concernant des plans visant à fournir les compétences juridiques et techniques dont les États requérants ont besoin pour suivre les procédures juridiques internationales de recouvrement d'avoirs; | UN | (ﻫ) أن ييسِّر تبادل الأفكار بين الدول بشأن التعجيل بإرجاع الموجودات، بما في ذلك الأفكار المتعلقة بخطط لتوفير الخبرات القانونية والتقنية التي تحتاج إليها الدول الطالبة لكي تتبع الإجراءات القانونية الدولية لاسترداد الموجودات؛ |
Faciliter l'échange d'idée entre les États sur la restitution rapide des avoirs, y compris d'idées concernant des plans visant à fournir les compétences juridiques et techniques dont les États requérants ont besoin pour suivre les procédures juridiques internationale de recouvrement d'avoirs; | UN | (ﻫ) أن ييسِّر تبادل الأفكار بين الدول بشأن التعجيل بإرجاع الموجودات، بما في ذلك الأفكار المتعلقة بخطط لتوفير الخبرات القانونية والتقنية التي تحتاج إليها الدول الطالبة لكي تتبع الإجراءات القانونية الدولية لاسترداد الموجودات؛ |
j) Développement des capacités et formation : il importe de renforcer les capacités pour une gestion intégrée des ressources en eau, notamment les compétences juridiques, financières, scientifiques et techniques, en particulier dans les pays en développement, les pays à économie en transition et les petits Etats insulaires en développement; | UN | (ي) بناء القدرات والتدريب: من الأهمية بمكان تدعيم القدرة على الإدارة المتكاملة لموارد المياه، وتشمل الخبرات القانونية والمالية والتقييمية والتقنية، ولا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
L'objectif de ces sections est d'organiser des rencontres internes aux groupes ainsi que des séminaires et des colloques et de développer une expertise juridique et judiciaire, émettre des avis et fournir des analyses de droit comparé, notamment à l'attention de la Cour de cassation, du Ministère de la justice et des assemblées législatives. | UN | وتهدف هذه الفروع إلى تنظيم لقاءات داخل المجموعات وحلقات دراسية وندوات واكتساب الخبرات القانونية والقضائية، وإسداء المشورة، وتقديم تحليلات في مجال القانون المقارن، خاصة لفائدة محكمة النقض ووزارة العدل والجمعيات التشريعية. |
b) Le Comité est caractérisé par un équilibre approprié entre expertise juridique et technique; | UN | (ب) يعكس تكوين اللجنة التوازن الملائم بين الخبرات القانونية والتقنية؛ |
Certaines délégations se sont déclaré prêtes à accepter la proposition tendant à ce que le statut du Tribunal d'appel soit modifié afin d'élargir la gamme des compétences juridiques dont pourrait disposer cet organe, tandis que d'autres ont rappelé que les qualifications requises avaient été examinées de manière approfondie lors de la négociation du statut. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تفهمه لاقتراح تعديل النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف بغية توسيع أفق الخبرات القانونية المتاحة لهذه الهيئة، فيما ذكّر بعض آخر بأن المؤهلات المطلوب توافرها نوقشت باستفاضة خلال المفاوضات الأصلية المتعلقة بالنظام الأساسي. |
La capacité d'intervention ne se limite pas aux mesures prises par le Conseil de sécurité ni à l'emploi de la force, mais englobe la coopération internationale destinée à aider les États à disposer des capacités nécessaires et des compétences juridiques voulues pour s'acquitter de leur responsabilité. | UN | وبين أن القدرة على التدخل لا تقتصر على ما يتخذه مجلس الأمن من إجراءات، أو من خلال استخدام القوة، لكنها تشمل التعاون الدولي لمساعدة الدول على إيجاد القدرات الضرورية وتوفير الخبرات القانونية لممارسة مسؤولياتها. |
b) Prie instamment les organismes concernés des Nations Unies, par l'intermédiaire du Comité interorganisations sur le développement durable, de mobiliser le savoir juridique, économique et environnemental aux fins de l'élaboration de stratégies de gestion et de planification équitables et durables de l'utilisation des sols pour les établissements humains de toutes dimensions; | UN | )ب( تحث وكالات اﻷمم المتحدة المناسبة، على العمل، عن طريق اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة، على تعبئة الخبرات القانونية والاقتصادية والبيئية من أجل إعداد استراتيجيات منصفة ومستدامة لتخطيط واستخدام اﻷراضي ﻷغراض المستوطنات البشرية بكافة أحجامها؛ |