"الخبرات اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • compétences techniques nécessaires
        
    • compétences nécessaires
        
    • les compétences requises
        
    • 'expérience nécessaire
        
    • services spécialisés requis
        
    • compétences voulues
        
    • 'expertise nécessaire
        
    • compétences spécialisées
        
    • les compétences recherchées
        
    • les services d'experts nécessaires
        
    • connaissances spécialisées nécessaires
        
    • les connaissances qui leur permettraient
        
    Ce mécanisme doit être doté des compétences techniques nécessaires ou pouvoir y recourir facilement, et être investi d'une légitimité et empreint d'objectivité et d'impartialité. UN ويلزم أن تملك هذه الآلية الخبرات اللازمة أو أن يسهل حصولها عليها، وأن تضفي عليها المشروعية والموضوعية والحياد.
    1. Prie la Puissance administrante de continuer d'assurer au gouvernement du territoire toutes les compétences techniques nécessaires afin de lui permettre de réaliser ses objectifs socio-économiques; UN ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تواصل تزويد حكومة الاقليم بجميع الخبرات اللازمة لتمكينها من تحقيق أهدافها الاجتماعية - الاقتصادية؛
    1. Prie la Puissance administrante de continuer d'assurer au gouvernement du territoire toutes les compétences techniques nécessaires afin de lui permettre de réaliser ses objectifs socio-économiques; UN ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تواصل تزويد حكومة الاقليم بجميع الخبرات اللازمة لتمكينها من تحقيق أهدافها الاجتماعية - الاقتصادية؛
    D'aucuns font également valoir que, vu l'hétérogénéité des PME, il est quasiment impossible de réunir au sein d'une institution unique l'éventail des compétences nécessaires. UN ويكمن انتقاد خاص آخر في أنه يكاد يستحيل على الوكالة، نظرا إلى تغاير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، أن تشمل مجموعة الخبرات اللازمة في مؤسسة واحدة.
    Les compétences nécessaires pourraient être partagées par le biais d'activités de coopération SudSud. UN ويمكن تبادل الخبرات اللازمة من خلال أنشطة التعاون بين بلدان الجنوب.
    les compétences requises sont bien souvent disponibles au sein de l'Organisation et le Secrétaire général est habilité à rattacher le personnel qualifié à son Cabinet, en temps opportun. UN وكثيرا ما تكون الخبرات اللازمة متوافرة داخل المنظمة، وتكون للأمين العام سلطة انتداب الموظفين المعنيين للعمل في مكتبه التنفيذي حالما تدعو الحاجة إلى ذلك.
    1. Prie la Puissance administrante de continuer d'assurer au gouvernement du territoire toutes les compétences techniques nécessaires afin de lui permettre de réaliser ses objectifs socio-économiques; UN ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تواصل تزويد حكومة الاقليم بجميع الخبرات اللازمة لتمكينها من تحقيق أهدافها الاجتماعية - الاقتصادية؛
    1. Prie la Puissance administrante de continuer d'assurer au gouvernement du territoire toutes les compétences techniques nécessaires afin de lui permettre de réaliser ses objectifs socio-économiques; UN ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تواصل تزويد حكومة الاقليم بجميع الخبرات اللازمة لتمكينها من تحقيق أهدافها الاجتماعية - الاقتصادية؛
    1. Prie la Puissance administrante de continuer d'assurer au gouvernement du territoire toutes les compétences techniques nécessaires afin de lui permettre de réaliser ses objectifs socio-économiques; UN ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تواصل تزويد حكومة الاقليم بجميع الخبرات اللازمة لتمكينها من تحقيق أهدافها الاجتماعية - الاقتصادية؛
    Ce mécanisme doit être doté des compétences techniques nécessaires ou pouvoir y recourir facilement, et être investi d'une légitimité et empreint d'objectivité et d'impartialité. UN هذه الخطط ولا بد من أن تمتلك تلك الآلية الخبرات اللازمة أو أن يسهل حصولها عليها، وأن تتميّز بالشرعية والموضوعية والنـزاهة.
    2. Demande à la Puissance administrante, aux institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, de continuer d’assurer au gouvernement du territoire toutes les compétences techniques nécessaires pour lui permettre de réaliser ses objectifs socioéconomiques; UN ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة وإلى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمـم المتحـدة أن تواصل تزويد حكومة اﻹقليم بجميع الخبرات اللازمة لتمكينها من بلوغ أهدافها الاجتماعية - الاقتصادية؛
    2. Demande à la Puissance administrante, aux institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, de continuer d’assurer au gouvernement du territoire toutes les compétences techniques nécessaires pour lui permettre de réaliser ses objectifs socioéconomiques; UN ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة وإلى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمـم المتحـدة أن تواصل تزويد حكومة اﻹقليم بجميع الخبرات اللازمة لتمكينها من بلوغ أهدافها الاجتماعية - الاقتصادية؛
    Lorsque le champ d'application des conventions est vaste, les compétences nécessaires pour traiter les questions pourraient ne pas être disponibles dans l'immédiat. UN وفي حالة الاتفاقيات الواسعة النطاق، قد لا تتوفر بسهولة الخبرات اللازمة لتغطية كافة المسائل.
    Ce sont les membres des unités de police constituées qui disposent généralement des compétences nécessaires pour appuyer le plan de réforme. UN وتتوافر عموما لدى ضباط الشرطة الخبرات اللازمة لتقديم الدعم إلى تلك الخطة الإصلاحية.
    En outre, la coopération et la coordination avec les organisations intergouvernementales régionales avaient été considérablement intensifiées de sorte que les comités des sanctions et le Secrétariat puissent recevoir des conseils en matière douanière et faire appel aux autres compétences nécessaires. UN علاوة على ذلك، تم تعزيز التعاون والتنسيق مع المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية بشكل كبير بهدف توفير المشورة في مجال الجمارك وغير ذلك من الخبرات اللازمة للجان الجزاءات ولﻷمانة العامة.
    Elle estime que les femmes doivent acquérir les compétences nécessaires à cet effet et elle a entrepris une activité éducative pour inculquer au public l’idée que les responsabilités familiales doivent être partagées entre les deux sexes. UN وترى أنه على المرأة أن تكتسب الخبرات اللازمة لتحقيق ذلك، واضطلعت بنشاط تعليمي من أجل ترسيخ فكرة مشاركة الجنسين في تحمﱡل المسؤوليات اﻷسرية في أذهان الجماهير.
    Envisager des activités de formation en vue de développer les compétences requises UN النظر في اتخاذ مبادرات تدريب لتنمية الخبرات اللازمة
    Cependant, ce n'est pas un secret qu'il y a beaucoup de pays qui manquent de l'expérience nécessaire pour mettre au point et appliquer un système d'État en matière de sécurité nucléaire. UN ولكن ليس سرا أنه توجد بلدان كثيرة تفتقر إلى الخبرات اللازمة لوضع وتطبيق نظام للأمن النووي في الدولة.
    Selon le paragraphe 11 du mandat du Comité, celui-ci établit et applique des critères pour le choix des experts à partir du fichier en vue de la fourniture des services spécialisés requis. UN 3 - وطبقاً للفقرة 11 من الاختصاصات، تقوم اللجنة بوضع وتطبيق معايير لاختيار الخبراء من القائمة من أجل توفير الخبرات اللازمة.
    Les bureaux de pays ont fait état d'un manque de consultants nationaux dotés des compétences voulues. UN فقد أبلغت المكاتب القطرية عن نقص في عدد الخبراء الاستشاريين الوطنيين من ذوي الخبرات اللازمة.
    Jusqu'ici toutefois, l'expertise nécessaire à ces éléments d'enquête a continué de faire défaut tant au parquet que dans les services de police, encore que l'encadrement de la Mission ait permis une constante amélioration. UN بيد أن عناصر التحقيق هذه افتقرت حتى الآن إلى الخبرات اللازمة من جانب الشرطة والمدعين العامين معاً. ومع ذلك، لوحظ تحسن مطرد من خلال التوجيه الذي تقدمه البعثة.
    Du fait de la complexité de ces tâches, il a fallu, souvent dans des délais brefs, recourir à des compétences spécialisées dont le Secrétariat ne disposait guère ou qu'il consacrait à d'autres buts; et donc parfois, s'adresser à des sources extérieures. UN كما أن اتساع مجال الخبرات اللازمة للولايات المتعددة اﻷوجه، وفي وقت قصير في أغلب اﻷحيان، وهي خبرات قد تكون نادرة أو مشغولة بالكامل في اﻷمانة، قد يتطلب الحصول عليها من موارد خارجية.
    Cependant, l'objectif du déploiement de personnel en 72 heures n'a pas toujours été atteint, les initiatives visant à augmenter les listes de personnel pour les opérations d'urgence n'ont pas donné les résultats voulus et il est difficile de trouver des bénévoles ayant les compétences recherchées. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يتم في جميع الحالات بلوغ هدف إيفاد الموظفين في غضون 72 ساعة، ولم تحقق المبادرات الرامية إلى توسيع نطاق قوائم الموظفين المختصين بحالات الطوارئ النتائج المرجوة منها على النحو الكامل، كما أن هناك صعوبات في العثور على متطوعين من ذوي الخبرات اللازمة.
    2. Demande à la Puissance administrante, aux institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, de continuer à fournir au gouvernement du territoire tous les services d'experts nécessaires pour lui permettre de réaliser ses objectifs socioéconomiques; UN ٢ - تطلب إلى الدولــة القائمة باﻹدارة وإلى الوكــالات المتخصصة وغيرهــا من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل تزويد حكومة اﻹقليم بجميع الخبرات اللازمة لتمكينها من بلوغ أهدافها الاجتماعية - الاقتصادية؛
    En outre, les équipes d'évaluation doivent avoir les connaissances spécialisées nécessaires et leur proposition doit respecter l'équilibre des sexes et l'équilibre géographique. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتوافر لدى أفرقة التقييم الخبرات اللازمة وأن يتصف تشكيلها بالتوازن الجنساني والجغرافي؛
    Nous jugeons important d'empêcher les acteurs non étatiques d'obtenir les informations, la technologie ou les connaissances qui leur permettraient d'acquérir ou d'utiliser des matières nucléaires à des fins malveillantes, ou de perturber le fonctionnement des systèmes de contrôle fondés sur les technologies de l'information dans les installations nucléaires. UN 12 - ندرك أهمية منع الجهات الفاعلة من غير الدول من الحصول على المعلومات أو التكنولوجيا أو الخبرات اللازمة من أجل اقتناء أو استخدام المواد النووية لأغراض مؤذية، أو لتعطيل نظم التحكم في المنشآت النووية القائمة على تكنولوجيا المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus