"الخبرات المكتسبة من" - Traduction Arabe en Français

    • 'expérience acquise dans
        
    • enseignements tirés de
        
    • expérience tirée de
        
    • expérience de
        
    • 'expérience acquise lors de
        
    • expérience des
        
    • expériences en
        
    • 'expérience acquise avec
        
    • expérience acquise au cours de
        
    • données d'expérience tirées du
        
    v) Faire rapport à la Conférence des Parties à sa deuxième réunion sur l'expérience acquise dans le contexte de l'application de ces mesures; UN ' 5` رفع تقرير إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني بشأن الخبرات المكتسبة من تنفيذ هذه التدابير؛
    L'expérience acquise dans le cadre de ce programme servira à mettre en place un programme régional de préparation à la maîtrise sur le développement durable en 2005. UN وكواحد من النواتج فإن الخبرات المكتسبة من البرنامج سوف تستخدم لتطوير برنامج إقليمي للحصول على درجة الماجستير في التنمية المستدامة في عام 2005.
    Amélioration de la base de données de connaissances à partir des enseignements tirés de la base de données questions—réponses UN مواءمة وظيفة قاعدة بيانات المعارف استناداً إلى الخبرات المكتسبة من قاعدة بيانات المناقشة
    enseignements tirés de l'emploi de vérificateurs des comptes résidents dans les missions de maintien UN الخبرات المكتسبة من استخدام مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام
    . Il y a lieu de tenir compte aussi, selon qu'il conviendra, de l'expérience tirée de l'application des mesures et directives de portée mondiale adoptées par l'Assemblée générale ainsi que des mesures élaborées dans certaines régions. UN ويمكن أيضا أن تؤخذ في الاعتبار، كلما كان ذلك مناسبا، الخبرات المكتسبة من خلال تنفيذ التدابير والمبادئ التوجيهية الموضوعة كي تطبق على الصعيد العالمي، التي اعتمدتها الجمعية العامة، فضلا عن التدابير الموضوعة في بعض المناطق.
    L'expérience de la Délégation apporte de l'eau au moulin des mandats en cours sur l'égalité des genres. UN وتوفر الخبرات المكتسبة من عمل المفوضية مدخلات في صوغ التكليفات الحالية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Projet de mandat concernant l'examen de l'expérience acquise lors de la mise en œuvre du programme de travail en faveur des pays les moins avancés, y compris celle acquise en matière d'accès aux ressources du Fonds pour les pays les moins avancés UN مشروع اختصاصات لاستعراض الخبرات المكتسبة من تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً، بما في ذلك الخبراء المكتسبة في الحصول على الأموال من صندوق أقل البلدان نمواً
    L'expérience acquise dans le cadre des projets réalisés jusqu'ici montre qu'un grand nombre d'agriculteurs peuvent être formés chaque année. UN وتبين الخبرات المكتسبة من هذه المشروعات حتى الآن أنه يمكن تدريب عدد كبير من الفلاحين في السنة الواحدة.
    Faire rapport à la Conférence des Parties à sa deuxième réunion sur l'expérience acquise dans le contexte de l'application de ces mesures; UN ' 5` رفع تقرير إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني بشأن الخبرات المكتسبة من تنفيذ هذه التدابير؛
    L'expérience acquise dans le cadre des projets réalisés jusqu'ici montre qu'un grand nombre d'agriculteurs peuvent être formés chaque année. UN وتبين الخبرات المكتسبة من هذه المشروعات حتى الآن أنه يمكن تدريب عدد كبير من الفلاحين في السنة الواحدة.
    L'expérience acquise dans le cadre des projets réalisés jusqu'ici montre qu'un grand nombre d'agriculteurs peuvent être formés chaque année. UN وتبين الخبرات المكتسبة من هذه المشروعات حتى الآن أنه يمكن تدريب عدد كبير من الفلاحين في السنة الواحدة.
    enseignements tirés de l'emploi de vérificateurs des comptes résidents dans les missions de maintien UN الخبرات المكتسبة من استخدام مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام
    v) enseignements tirés de l'emploi de vérificateurs des comptes résidents dans les missions de maintien de la paix UN `5 ' الخبرات المكتسبة من استخدام مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام
    enseignements tirés de l'emploi de vérificateurs des comptes résidents dans les missions de maintien de la paix UN الخبرات المكتسبة من استخدام مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام
    enseignements tirés de l'application du Cadre d'action de Hyogo et avancées en la matière UN الخبرات المكتسبة من تنفيذ إطار عمل هيوغو والتقدم المحرز في تنفيذه
    . Il y a lieu de tenir compte aussi, selon qu'il conviendra, de l'expérience tirée de l'application des mesures et directives de portée mondiale adoptées par l'Assemblée générale ainsi que des mesures élaborées dans certaines régions. UN ويمكن أيضا أن تؤخذ في الاعتبار، كلما كان ذلك مناسبا، الخبرات المكتسبة من خلال تنفيذ التدابير والمبادئ التوجيهية الموضوعة كي تطبق على الصعيد العالمي، التي اعتمدتها الجمعية العامة، فضلا عن التدابير الموضوعة في بعض المناطق.
    Mettant l'accent sur l'expérience tirée de la coopération bilatérale, des participants ont indiqué que des interprétations divergentes des définitions en question pouvaient aussi influer sur la planification et la répartition des financements au niveau des sources. UN وإذ سلّط المشاركون الضوء على الخبرات المكتسبة من التعاون الثنائي، أشاروا إلى أن اختلاف فهم تعريف التمويل المتعلق بالمناخ قد يؤثر على التخطيط والتخصيص على مستوى المصدر.
    1. expérience de l'application des lignes directrices initiales UN 1- الخبرات المكتسبة من تطبيق المبادئ التوجيهية الأولية
    Conformément au règlement intérieur et sur la base de l'expérience acquise lors de conférences récentes des Nations Unies, l'Assemblée répartira ses travaux entre l'assemblée plénière et la grande commission (Commission spéciale plénière). UN 6 - ووفقا للنظام الداخلي المؤقت، وبناء على الخبرات المكتسبة من مؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة مؤخرا، فإن هذه الجمعية ستوزع أعمالها على الهيئة العامة للجمعية واللجنة الرئيسية (اللجنة الجامعة المخصصة).
    72. Les enseignements tirés de l'expérience des partenariats, aujourd'hui plus spécifiques, sont notamment les suivants : UN 72 - حتى الآن وفرت الخبرات المكتسبة من الشراكات عددا من الدروس أكثر تحديدا.
    Il a été noté que les échanges d'expériences en la matière étaient profitables aux pays. UN ولوحظ أن تبادل الخبرات المكتسبة من عملية الاستعراض يعود بالمنفعة على البلدان.
    Certaines délégations ont estimé que l'expérience acquise avec l'application du Protocole de Nagoya et d'autres instruments tels que le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture pourrait se révéler utile. UN ورأى بعض الوفود أنه يمكن النظر في الخبرات المكتسبة من تنفيذ بروتوكول ناغويا، إلى جانب صكوك أخرى مثل المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، بغرض الاستفادة منها.
    Les fonctions normatives consisteront à établir des normes, proposer des principes et définir les meilleures pratiques sur la base de l'expérience acquise au cours de ses deux campagnes mondiales pour la sécurité d'occupation et la gouvernance urbaine. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير، واقتراح القواعد والمبادئ وشرح أفضل الممارسات، والبناء على الخبرات المكتسبة من خلال حملتيه العالميتين بشأن ضمان الحيازة وحسن الإدارة الحضرية.
    données d'expérience tirées du cycle 2005 du PCI UN ثالثا - الخبرات المكتسبة من برنامج المقارنات الدولية لعام 2005

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus