Le Comité a également souligné qu'il serait plus rentable de faire appel aux compétences internes. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في التأكيد على أن استخدام الخبرة الداخلية الكافية هو أكثر كفاءة من حيث التكاليف. |
Le Comité a également souligné qu'il serait plus rentable de faire appel aux compétences internes. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في التأكيد على أن استخدام الخبرة الداخلية الكافية هو أكثر كفاءة من حيث التكاليف. |
Selon les responsables, l'organisation n'avait pas les compétences internes requises pour remplir avec efficacité cette fonction. | UN | وأشار المسؤولون المعنيون إلى أن المنظمة تعوزها الخبرة الداخلية للقيام بهذه الوظيفة على نحو فعال. |
Selon les responsables, l'organisation n'avait pas les compétences internes requises pour remplir avec efficacité cette fonction. | UN | وأشار المسؤولون المعنيون إلى أن المنظمة تعوزها الخبرة الداخلية للقيام بهذه الوظيفة على نحو فعال. |
La méthode utilisée dépend de facteurs tels que l'envergure, le niveau, la nature et les objectifs de l'activité ainsi que de la disponibilité de spécialistes en interne. | UN | وتعكس منهجية حساب تكاليف الأنشطة التدريبية لحفظ السلام والمعايير المطبقة على استخدام القدرات الداخلية أو الخدمات الاستشارية عوامل مثل نطاق النشاط ومستواه وطبيعته وأهدافه، ومدى توافر الخبرة الداخلية بشأنه. |
Dans les deux cas, les retards ont tenu à des raisons juridiques (il a fallu trouver les propriétaires, désigner les bénéficiaires et changer la politique foncière) et économiques (pénurie de matières premières et de main-d'œuvre) et au manque de spécialistes du bâtiment au HCR. | UN | 231 - وفي كلتا الحالتين يعود التأخير لعوامل قانونية (تحديد هوية الملاك والمستفيدين)، والتغييرات في سياسة إدارة الأراضي) وبيئية (نقص المواد الخام والقوى العاملة) ونقص الخبرة الداخلية الكافية. |
d) L'élaboration de programmes de formation, au Haut-Commissariat, pour doter le personnel des compétences nécessaires à l'intégration des droits économiques, sociaux et culturels dans les projets de coopération technique, et encourage le Haut-Commissariat à développer l'intégration des droits économiques, sociaux et culturels dans ses programmes de coopération technique; ¶ | UN | (د) وضع برامج تدريبية في المفوضية السامية من أجل تعزيز الخبرة الداخلية في مجال إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضمن مشاريع التعاون التقني، وتشجع المفوضية على تعزيز إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في برامجها الخاصة بالتعاون التقني؛ |
La poursuite du développement de ces compétences internes et la signature d'un accord prévoyant l'apport de compétences et de services externes en tant que mesure intérimaire peuvent s'inscrire dans le cadre d'un arrangement de transfert de technologie | UN | ويمكن لترتيب نقل التكنولوجيا أن يشتمل على تطوير هذه الخبرة الداخلية المستدامة، والموافقة على توفير الخبرات والخدمات الخارجية كتدبير مؤقت. |
Les Inspecteurs ne connaissent pour l'instant aucune initiative destinée à fournir des ressources suffisantes pour développer et conserver des compétences internes en matière de gestion de l'environnement. | UN | ولا علم للمفتشين حتى اللحظة بأي مبادرة تهدف إلى توفير موارد كافية لتطوير الخبرة الداخلية والحفاظ عليها في مجال الإدارة البيئية. |
Les Inspecteurs ne connaissent pour l’instant aucune initiative destinée à fournir des ressources suffisantes pour développer et conserver des compétences internes en matière de gestion de l’environnement. | UN | ولا علم للمفتشين حتى اللحظة بأي مبادرة تهدف إلى توفير موارد كافية لتطوير الخبرة الداخلية والحفاظ عليها في مجال الإدارة البيئية. |
Dans le cadre du projet de budget-programme de l'exercice 2012-2013, il serait proposé un ensemble de ressources susceptible de garantir la souplesse nécessaire à la gestion des ressources et à la conservation des compétences internes. | UN | ويُقترح توفير مزيج من الموارد في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 يكون من شأنه أن يوفر ما يلزم من المرونة في إدارة الموارد والإبقاء على الخبرة الداخلية. |
Les principaux motifs avancés par les organisations qui externalisent les services d’hébergement sont les suivants: une meilleure efficacité par rapport au coût pour certains services; une plus grande souplesse dans la gestion des ressources; le manque de compétences internes dans le domaine considéré; la difficulté à créer de nouveaux postes; et, une qualité de service plus fiable. | UN | والعوامل الرئيسية التي تنظر إليها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لطلب خدمات استضافة خارجية هي: المزيد من الفعالية من حيث التكلفة بالنسبة لبعض الخدمات؛ والمزيد من المرونة في إدارة الموارد؛ وقلة الخبرة الداخلية في مجال أعمال محددة؛ وصعوبات استحداث وظائف إضافية؛ وتوفير جودة خدمات جديرة أكثر بالثقة. |
Le PNUE continuera d'avoir besoin de compétences internes pour assurer l'existence et la maintenance de services appropriés de calcul et de réseau, comme pour toute autre organisation tributaire des technologies de l'information et des communications. | UN | وسيظل برنامج البيئة يحتاج إلى اكتساب الخبرة الداخلية لضمان الحصول علـى ما يناسب مـن خدمات الحاسوب والشبكات ودعمها ، كما هـو الوضع بالنسبة لأي منظمة أخرى تعتمد على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات . |
Le Comité préconise donc d'utiliser les compétences internes pour la mise au point, l'installation, la maintenance et l'appui des applications informatiques, lorsque cela est possible et en coopération avec la Division de l'informatique. | UN | وبناء على ذلك، تشجع اللجنة على استخدام الخبرة الداخلية في مجال تطوير تكنولوجيا المعلومات وتنفيذها وصيانتها ودعمها كلما أمكن ذلك بالتعاون مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات. |
Toutefois, il n'est pas convaincu que l'Organisation manque des compétences internes requises dans tous les cas cités dans le rapport étant donné la nature des activités dont il s'agit. | UN | بيد أنه ليس مقتنعا بأن المنظمة تفتقر إلى الخبرة الداخلية اللازمة في كل حالة من الحالات التي ذكرت في التقرير، بالنظر إلى طابع الأنشطة المعنية. |
L'instruction administrative précitée note également que l'on ne devrait faire appel aux consultants extérieurs que dans les cas où l'on ne dispose pas de compétences internes. | UN | ويشير الأمر الإداري نفسه أيضا إلى أنه ينبغي اللجوء إلى التعاقد مع استشاريين خارجيين فقط في الحالات التي تنعدم فيها الخبرة الداخلية. |
Il apparaît également essentiel de disposer de compétences internes compte tenu de la délégation de pouvoir qui est envisagée pour les achats sur le terrain et de l'extension des besoins d'assistance juridique complexes liés aux activités d'achat. | UN | والحاجة ماسة أيضا إلى الخبرة الداخلية في إطار التفويض المقترح للسلطة فيما يتعلق بالمشتريات الميدانية وما يتصل بذلك من احتياجات متشابكة ومتزايدة من المساعدة القانونية بسبب أنشطة الشراء. |
13. La refonte a débuté en juin 2010 et fait appel à des compétences internes et externes. | UN | 13- وقد بدأ العمل في حزيران/يونيه 2010، وجمع بين الخبرة الداخلية والخدمات الخارجية. |
Les principaux motifs avancés par les organisations qui externalisent les services d'hébergement sont les suivants: une meilleure efficacité par rapport au coût pour certains services; une plus grande souplesse dans la gestion des ressources; le manque de compétences internes dans le domaine considéré; la difficulté à créer de nouveaux postes; et, une qualité de service plus fiable. | UN | والعوامل الرئيسية التي تنظر إليها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لطلب خدمات استضافة خارجية هي: المزيد من الفعالية من حيث التكلفة بالنسبة لبعض الخدمات؛ والمزيد من المرونة في إدارة الموارد؛ وقلة الخبرة الداخلية في مجال أعمال محددة؛ وصعوبات استحداث وظائف إضافية؛ وتوفير جودة خدمات جديرة أكثر بالثقة. |
iii) Le Service de la gestion des investissements devrait formuler des propositions précises aux fins d'examen par le Comité mixte, en 2009, précisant les ressources dont il faudrait disposer pour que le Service dispose des compétences internes nécessaires et de services de conseil extérieurs suffisants en matière d'investissement pour pouvoir constituer et gérer efficacement un portefeuille comprenant des classes d'actifs non classiques; | UN | ' 3` ينبغي أن تضع دائرة إدارة الاستثمارات مقترحات محددة لينظر فيها المجلس في عام 2009، تبيّن ما يلزم من موارد لكي يتوافر لدى الدائرة ما يكفي من الخبرة الداخلية والمشورة الاستثمارية الخارجية لتنفيذ حافظة تحوي فئات استثمارات بديلة وإدارتها بفعالية؛ |
La variation entre les ressources demandées pour 2014 et les crédits ouverts pour 2013 s'explique principalement par le fait qu'il est prévu de moins recourir aux services techniques et spécialisés de consultants extérieurs, étant donné le recrutement prévu d'un plus grand nombre de spécialistes en interne ou au niveau régional. | UN | 214 - ويعكس أساسا الفرق بين احتياجات عام 2014 والميزانية المعتمدة لعام 2013 اقتراح خفض الاستعانة بالخبراء الاستشاريين في توفير الخبرة الفنية والمتخصصة، حيث يجري التخطيط للاستعانة بقدر أكبر من الخبرة الداخلية أو الإقليمية في توفير الخدمات الاستشارية. |
231. Dans les deux cas, les retards ont tenu à des raisons juridiques (il a fallu trouver les propriétaires, désigner les bénéficiaires et changer la politique foncière) et économiques (pénurie de matières premières et de maind'œuvre) et au manque de spécialistes du bâtiment au HCR. | UN | 231- وفي كلتا الحالتين يعود التأخير لعوامل قانونية (تحديد هوية الملاك والمستفيدين)، والتغييرات في سياسة إدارة الأراضي) وبيئية (نقص المواد الخام والقوى العاملة) ونقص الخبرة الداخلية الكافية. |
d) L'élaboration de programmes de formation, au Haut-Commissariat, pour doter le personnel des compétences nécessaires à l'intégration des droits économiques, sociaux et culturels dans les projets de coopération technique, et encourage le Haut-Commissariat à développer l'intégration des droits économiques, sociaux et culturels dans ses programmes de coopération technique; ¶ | UN | (د) وضع برامج تدريبية في المفوضية السامية من أجل تعزيز الخبرة الداخلية في مجال إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضمن مشاريع التعاون التقني، وتشجع المفوضية على تعزيز إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في برامجها الخاصة بالتعاون التقني؛ |
Il recommande d'utiliser autant que possible les compétences du Département. | UN | وتطلب اللجنة الاستفادة قدر الإمكان من الخبرة الداخلية. |