"الخبرة الفنية اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • compétences nécessaires
        
    • compétences techniques nécessaires
        
    • compétences requises
        
    • connaissances nécessaires sur
        
    • compétences spécialisées nécessaires à
        
    • analyses spécialisées
        
    • l'expertise nécessaire
        
    • les compétences techniques requises
        
    • financer les services spécialisés
        
    • compétences particulières requises
        
    • apport de compétences spécialisées
        
    • connaissances techniques nécessaires
        
    • connaissances techniques requises
        
    Les compétences nécessaires relèvent de domaines tels que les biotechnologies, la biodiversité et l'informatique; UN وتتصل الخبرة الفنية اللازمة بمجالات من قبيل التكنولوجيا الاحيائية، والتنوع البيولوجي، وتكنولوجيا المعلومات؛
    Les compétences nécessaires relèvent de domaines tels que les biotechnologies, la biodiversité et l'informatique; UN وتتصل الخبرة الفنية اللازمة بمجالات من قبيل التكنولوجيا الاحيائية، والتنوع البيولوجي، وتكنولوجيا المعلومات؛
    Des mesures sont prises pour renforcer la Division de la gestion des ressources humaines et la doter des compétences techniques nécessaires pour mettre en oeuvre ce plan. UN ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة.
    Une fois que cette question aura été réglée, l'UNOPS envisage d'examiner les fichiers et d'élargir les travaux de définition des compétences requises. UN وحالما تحسم هذه المسألة يتصور المكتب أن يجري استعراض للقوائم وأن تُبذل جهود موسعة لتحديد الخبرة الفنية اللازمة.
    Il s'efforce de désigner comme point de contact une ou plusieurs personnes qui possèdent les connaissances nécessaires sur les dispositions visées de la Convention et des Protocoles auxquels l'État est partie. UN وتسعى كل دولة طرف إلى تعيين شخص أو أشخاص لمهمّة الاتصال ممّن تتوافر لديهم الخبرة الفنية اللازمة بأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها التي أصبحت الدولة المُستَعرضة طرفاً فيها.
    À cet égard, elle a insisté sur le fait que la présence de tous les membres à toutes ses sessions était nécessaire pour que toutes les sous-commissions existantes aient le quorum requis pour leurs délibérations ainsi que les compétences spécialisées nécessaires à l'examen des demandes. UN وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أن حضور الأعضاء كلهم ضروري لكفالة أن يتوافر لجميع اللجان الفرعية النصاب القانوني الواجب لمداولاتها، علاوة على الخبرة الفنية اللازمة لدراسة الطلبات.
    Il rappelle qu'il a recommandé à plusieurs reprises de ne recourir à des consultants que lorsque les compétences nécessaires ne sont pas disponibles au Secrétariat. UN وتذكِّر اللجنة بتوصياتها السابقة بألا يُلجأ إلى الاستشاريين إلا عندما لا تكون الخبرة الفنية اللازمة متاحة داخل المنظمة.
    Tout en soulignant son militantisme pour l’action internationale en faveur de l’environnement et du développement durable, le Gouvernement du Royaume—Uni a indiqué qu’il ne considérait pas que la Commission des droits de l’homme soit l’instance de délibération appropriée dans ce domaine car elle ne dispose pas des compétences nécessaires pour promouvoir des mesures utiles de protection de l’environnement. UN فيما أكدت حكومة المملكة المتحدة دورها كواحدة من الفعاليات النشطة في العمل الدولي لحماية البيئة وتشجيع التنمية المستدامة، أشارت إلى أنها لا تعتقد أن لجنة حقوق اﻹنسان هي المحفل المناسب للمناقشة في هذا المجال ﻷنها لا تملك الخبرة الفنية اللازمة لتعزيز التدابير المفيدة في ضمان حماية البيئة.
    Elle aide ses clients à déterminer quels changements doivent avoir lieu, pour quelles raisons, quelles seraient les conséquences de l'inaction, où obtenir de l'aide et où trouver les compétences nécessaires pour procéder à ces changements. UN وتساعد اليونيدو زبائنها على تحديد ما ينبغي تغييره، والسبب الذي يدعو الى تغييره، والعواقب المترتبة على التراخي، وأين يمكن الحصول على المساعدة وأين تتاح الخبرة الفنية اللازمة لإحداث التغيير.
    Le PNUE s'est également engagé à apporter les compétences nécessaires pour élaborer une proposition, par l'intermédiaire du PNUD, concernant la gestion des déchets dans toute la bande de Gaza. UN كما تعهد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتوفير الخبرة الفنية اللازمة لإعداد مقترح، عن طريق البرنامج الإنمائي، للإدارة الشاملة للنفايات في كامل أنحاء قطاع غزة.
    Des mesures sont prises pour renforcer la Division de la gestion des ressources humaines et la doter des compétences techniques nécessaires pour mettre en oeuvre ce plan. UN ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة.
    En cette qualité, le FNUAP jouait un rôle majeur dans la passation des marchés portant sur les contraceptifs, possédait les compétences techniques nécessaires et s'attachait à assurer la coordination des passations de marchés. UN ولهذا فإن الصندوق يمثل حصة كبيرة من مشتريات موانع الحمل ولديه الخبرة الفنية اللازمة والالتزام بتنسيق المشتريات.
    En cette qualité, le FNUAP jouait un rôle majeur dans la passation des marchés portant sur les contraceptifs, possédait les compétences techniques nécessaires et s'attachait à assurer la coordination des passations de marchés. UN ولهذا فإن الصندوق يمثل حصة كبيرة من مشتريات موانع الحمل ولديه الخبرة الفنية اللازمة والالتزام بتنسيق المشتريات.
    Une fois que cette question aura été réglée, l'UNOPS envisage d'examiner les fichiers et d'élargir les travaux de définition des compétences requises. UN وحالما تحسم هذه المسألة يتصور المكتب أن يجري استعراض للقوائم وأن تُبذل جهود موسعة لتحديد الخبرة الفنية اللازمة.
    Les problèmes sont les suivants : coûts élevés, préoccupations concernant la sécurité, l'élimination des déchets, la mise hors service des centrales, la prolifération des armes nucléaires et l'insuffisance des compétences requises pour assurer l'entretien et la sécurité des centrales nucléaires. UN ومثار الاهتمام هنا هو ارتفاع التكلفة والقلق بشأن السلامة والتخلص من النفايات وتعطيل المفاعلات وانتشار الأسلحة وانعدام الخبرة الفنية اللازمة لصيانة المفاعلات وسلامتها.
    Il s'efforce de désigner comme point de contact une ou plusieurs personnes qui possèdent les connaissances nécessaires sur les dispositions visées de la Convention et des Protocoles auxquels l'État est partie. UN وتسعى كل دولة طرف إلى تعيين شخص أو أشخاص لمهمّة الاتصال ممّن تتوافر لديهم الخبرة الفنية اللازمة بأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها التي أصبحت تلك الدولة طرفاً فيها.
    La Commission a insisté sur le fait que la présence de tous les membres à toutes ses sessions était nécessaire pour que toutes les sous-commissions existantes aient le quorum requis pour leurs délibérations ainsi que les compétences spécialisées nécessaires à l'examen des demandes. UN 29 - وأكدت اللجنة مجددا على أن حضور الأعضاء كلهم ضروري لكفالة أن يتوافر لجميع اللجان الفرعية النصاب القانوني الواجب لمداولاتها، علاوة على الخبرة الفنية اللازمة لدراسة الطلبات.
    Le Secrétaire général explique que, en tant que secrétariat technique du Groupe d'experts gouvernementaux, le Département des affaires de désarmement devra préparer et organiser les réunions du Groupe et en assurer le service. Il devra notamment fournir des analyses spécialisées sur les questions dont le Groupe aura à débattre et établir le rapport final et d'autres documents. UN 5 - ويوضح الأمين العام أن إدارة شؤون نزع السلاح، سيُطلب منها، بوصفها الأمانة الفنية لفريق الخبراء الحكوميين، القيام بأعمال التحضير والتنظيم اللازمة للفريق وتقديم الخدمات إليه، وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لمعالجة المسائل التي سيجري التفاوض عليها في إطار الفريق، وإعداد التقرير النهائي وغير ذلك من الوثائق.
    Ce bureau peut donner des conseils aux pays en développement sur l'acquisition de l'expertise nécessaire. UN ويمكن لهذا المكتب أن يقدم المشورة للبلدان النامية بشأن الحصول على الخبرة الفنية اللازمة.
    La situation était d'autant plus grave que la Jamahiriya arabe libyenne n'avait pas les compétences techniques requises pour pouvoir mener à bien ce type d'opérations. UN وازداد الوضع تفاقما بافتقار الجماهيرية العربية الليبية إلى الخبرة الفنية اللازمة لعمليات التطهير.
    16.16 Le montant demandé (23 700 dollars) est destiné à financer les services spécialisés de consultants pour effectuer des recherches et faire le bilan des nouveaux besoins qui apparaissent dans le cadre des travaux de la Commission. UN ٦١-٦١ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٢٣ دولار بالخبراء الاستشاريين المطلوبين لتقديم الخبرة الفنية اللازمة للاضطلاع بالبحوث واستعراض الاحتياجات الجديدة والناشئة لعمل اللجنة.
    29.39 Le crédit proposé de 12 200 dollars servira à financer le coût des conseils qui doivent être fournis aux inspecteurs sur des sujets spécialisés pour lesquels ils ne possèdent pas les compétences particulières requises. UN ٩٢-٩٣ يتصل المبلغ المقترح وهو ٠٠٢ ٢١ دولار بتقديم المشورة المتخصصة إلى المفتشين في المجالات التي يُفتقر فيها إلى الخبرة الفنية اللازمة.
    Tous les documents de formation et d'orientation établis par l'UNITAR sont examinés par des experts des organisations mentionnées, bénéficiant ainsi de l'apport de compétences spécialisées. UN ويتولى اﻷنداد استعراض جميع البرامج التدريبية واﻹرشادية التي يعدها اليونيتار بواسطة خبراء من هذه المنظمات، كما يتولى أيضا تقديم الخبرة الفنية اللازمة.
    18. Les stratégies de mise en valeur des ressources humaines appliquées par le système des Nations Unies devraient expressément tenir compte des besoins des pays en matière de santé, de développement et de gestion des services de santé, et notamment des connaissances techniques nécessaires pour la prévention et la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques. UN ١٨ - إن استراتيجيات تنمية الموارد البشرية التي تتبعها منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تأخذ في الاعتبار الواضح احتياجات البلدان في مجالات الصحة والتنمية وإدارة الخدمات الصحية، بما يشمل أمورا منها تقديم الخبرة الفنية اللازمة للوقاية من الملاريا وأمراض اﻹسهال ومكافحتها.
    Il s'agira de faire en sorte qu'existent les connaissances techniques requises par le SSI et que les Etats parties comprennent mieux le traité et les arrangements établis en vue de la vérification de son exécution, aussi suis-je convaincu que la formation deviendra à cet égard un facteur de la plus haute importance. UN إنني واثق من أن التدريب سوف يصبح مسألة حاسمة للغاية، ليس فقط من أجل إيجاد الخبرة الفنية اللازمة لنظام الرصد الدولي، بل أيضاً من أجل زيادة تَفَهﱡم المعاهدة وترتيبات التحقق من الامتثال ﻷحكامها بين الدول اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus