"الخبرة المطلوبة" - Traduction Arabe en Français

    • compétences requises
        
    • l'expérience requise
        
    • compétences voulues
        
    • compétences nécessaires
        
    • de compétence dont
        
    • compétence requise
        
    • savoir-faire requis
        
    • l'expertise requise
        
    • l'expérience nécessaire
        
    • des qualifications voulues
        
    • services spécialisés nécessaires
        
    • compétences techniques nécessaires
        
    • connaissances spécialisées requises
        
    • 'expérience professionnelle requises
        
    • connaissances spécialisées nécessaires
        
    L'expérience a montré qu'à ce niveau, la Mission avait des difficultés à recruter et à garder à son service du personnel ayant les compétences requises. UN وأثبتت الخبرة حتى اﻵن أن البعثة تواجه صعوبة في أن تستقطب بهذه الرتبة موظفين من ذوي الخبرة المطلوبة أو أن تحتفظ بهم.
    Les postes non soumis à mutation seront également ouverts aux candidats extérieurs ayant les compétences requises. UN وستكون الوظائف غير القابلة للتناوب متاحة أيضاً أمام المرشحين الخارجيين الذين تتوافر لديهم الخبرة المطلوبة.
    En revanche, on pourrait envisager de nommer des candidats à des classes plus élevées s'ils ont l'expérience requise. UN وعوضا عن ذلك، فإن تعيين المرشحين على المستويات الأعلى يمكن النظر فيه، متى توفرت لديهم الخبرة المطلوبة.
    À cet égard, nous aimerions réaffirmer que l'Inde est dotée de l'expérience requise pour procéder à des activités d'évaluation et de cartographie du plateau continental. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعيد التأكيد على أن الهند تملك الخبرة المطلوبة لتقييم الجرف القاري ورسم خرائطه.
    Il est proposé que le chef du Groupe soit recruté à la classe P-5 étant donné les exigences particulières du poste et le type de compétences voulues. UN 88 - ويُقترح تعيين رئيس هذه الوحدة برتبة ف - 5، في ضوء الاحتياجات الخاصة بهذه الوظيفة ونوع الخبرة المطلوبة.
    Bien que la MONUC ne dispose pas pour l'instant des compétences nécessaires, le déploiement de ces formateurs pourrait être assuré dans le cadre des effectifs de police autorisés de la Mission qui pourraient être progressivement mis en place à l'occasion de la relève du personnel. UN وفي حين أن الخبرة المطلوبة لذلك غير متوافرة حاليا في البعثة، فإن نشر هؤلاء المدربين يمكن استيعابه في إطار قوام أفراد الشرطة المأذون به للبعثة الذين يمكن نشرهم تدريجياً من خلال تناوب الأفراد.
    83. La Commission reconnaît que de nombreux pays sont en train d'acquérir les compétences requises en matière de transfert de technologie et de coopération dans ce domaine. UN ٨٣ - وتسلم اللجنة بأن الخبرة المطلوبة لنقل التكنولوجيا والتعاون فيها يتم بناؤها في بلدان كثيرة.
    83. La Commission reconnaît que de nombreux pays sont en train d'acquérir les compétences requises en matière de transfert de technologie et de coopération dans ce domaine. UN ٨٣ - وتسلم اللجنة بأن الخبرة المطلوبة لنقل التكنولوجيا والتعاون فيها يتم بناؤها في بلدان كثيرة.
    Nous proposons donc que l'on confie cette tâche au Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation, instance qui réunit les compétences requises et offre des garanties de transparence et de démocratie. UN فالمسلك البديل الذي نراه مناسبا في هذا الصدد هو إناطة اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة بهذا العمل بما يوفر الخبرة المطلوبة ويضمن تحقيق الشفافية والديمقراطية.
    Si l'on fait appel à des organes " ad hoc " à n'importe quelle étape du processus, les compétences requises pourraient aussi dépendre de la nature des questions précises à considérer dans une affaire donnée. UN وإذا استخدمت هيئات مخصصة في أي مرحلة من مراحل العملية، فمن الممكن أن تعتمد الخبرة المطلوبة أيضاً على طبيعة المشاكل المحددة التي تنطوي عليها مسألة بعينها.
    Contrairement aux procédures d'un tribunal de faillite, la restructuration est une opération décentralisée qui mobilise des acteurs < < récidivistes > > et le petit nombre de personnes qui ont les compétences requises. UN وخلافا لإجراءات محكمة الإفلاس، تعتبر عملية إعادة الهيكلة عملية لامركزية تمكن اللاعبين المواظبين وعددا قليلا من الناس الذين لديهم الخبرة المطلوبة.
    Enfin, pour permettre aux nouvelles institutions nationales de mieux passer le cap de leur mise en place, le bureau du Haut Commissaire a établi des contacts étroits avec quelques institutions nationales qui ont l'expérience requise dans ce domaine. UN وأخيرا أقام مكتب المفوض السامي اتصالات وثيقة ببعض المؤسسات الوطنية التي لها الخبرة المطلوبة في هذا الميدان وذلك لكي يمكن المؤسسات الوطنية الجديدة من أن تجاوز حد إنشائها على نحو أفضل.
    Ces personnes peuvent certes apporter à cette fonction leur connaissance précieuse de l'organisation, mais elles n'ont guère de chances de posséder l'expérience requise en déontologie. UN وفي حين أن هؤلاء الأفراد قد يأتون إلى الوظيفة ولديهم معرفة قيّمة تتعلق بالمنظمة بصورة محددة، فإن من غير المحتمل أن تكون لديهم الخبرة المطلوبة في مجال الأخلاقيات.
    L'Union européenne est convaincue que l'Ambassadeur Amano a l'expérience requise pour mener à bien les tâches futures et l'UE peut l'assurer de son solide appui. UN والاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن السفير أمانو لديه الخبرة المطلوبة للاضطلاع بالمهام المقبلة، ويمكن للاتحاد الأوروبي أن يؤكد له على دعمه القوي.
    Il est proposé que le chef du Groupe soit recruté à la classe P-5 étant donné les exigences particulières du poste et le type de compétences voulues. UN 88 - ويُقترح تعيين رئيس هذه الوحدة برتبة ف - 5، في ضوء الاحتياجات الخاصة بهذه الوظيفة ونوع الخبرة المطلوبة.
    L'Inde dispose pour sa part des compétences nécessaires pour l'analyse et la cartographie du plateau continental et elle est disposée à apporter sa coopération à la formation des pays en développement à cet effet. UN إن لدى الهند الخبرة المطلوبة لتقييم ورسم حدود الجرف القاري، وهي مستعدة للتعاون في مجال تدريب البلدان النامية لهذا الغرض.
    Ces consultants seront priés de mettre au point des documents d’information sur des thèmes que les gouvernements membres de la CEE devront déterminer et approuver et qui concerneront des problèmes précis liés aux politiques macroéconomiques, aux réformes structurelles et aux relations économiques internationales dont l’analyse requiert un niveau de compétence dont ne dispose pas le secrétariat de la Commission. UN وسيطلب من الخبراء الاستشاريين إعداد أوراق معلومات أساسية تتعلق بمواضيع يتم تحديدها والاتفاق عليها مع الحكومات اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وستتناول هذه التقارير مشاكل محددة تتعلق بالسياسات الاقتصادية الكلية، واﻹصلاحات الهيكلية والعلاقات الاقتصادية الدولية التي لا يتوفر لها مستوى الخبرة المطلوبة في أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Le pays a approuvé plus des deux tiers des recommandations et il est déjà en train de les mettre en œuvre grâce à un plan global intéressant des organismes gouvernementaux et des entités de la société civile possédant la compétence requise. UN وأضافت إن بلدها قد وافق على أكثر من ثلثي التوصيات وهو ينفذ بالفعل هذه التوصيات عن طريق خطة شاملة تشمل الوكالات الحكومية وهيئات المجتمع المدني ذات الخبرة المطلوبة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix continue d'associer les États Membres au recrutement, soulignant auprès d'eux que la Division de la police, le Bureau des affaires militaires et les équipes opérationnelles intégrées ont besoin de militaires et de policiers, parmi lesquels des femmes, qui soient le plus qualifiés possible, dotés du savoir-faire requis et de connaissances linguistiques. UN ولا تزال إدارة عمليات حفظ السلام تعالج مسألة استقدام الموظفين مع الدول الأعضاء للتأكيد على ضرورة توظيف ضباط عسكريين وشرطيين، بمن فيهم النساء، أكثر كفاءة، ويكونون من ذوي الخبرة المطلوبة والمهارات اللغوية للخدمة ضمن شعبة الشرطة، ومكتب الشؤون العسكرية، والأفرقة العملياتية المتكاملة.
    :: Mener le processus de nomination au niveau national de façon transparente, ouverte et inclusive a plus de chances de générer une grande liste de candidats avec l'expertise requise avérée; UN :: يعتبر إجراء عملية الترشيح على المستوى الوطني بطريقة شفافة وعلنية وشاملة السبيل الأمثل لإعداد قائمة كبيرة بأسماء المرشحين ذوي السجل الحافل من الخبرة المطلوبة.
    Le CCASIP était prêt aux changements, à la condition qu'ils soient fondés sur les besoins réels tels qu'exprimés par le personnel qui, lui, avait évolué au cours des années, accumulant l'expérience nécessaire aux travaux de l'Organisation. UN ولجنة التنسيق ترحب بأى تغيير، شريطة أن يكون هذا التغيير مستندا إلى احتياجات حقيقية يعرب عنها الموظفون. وقد تطور الموظفون أيضا على مدار السنوات واكتسبوا الخبرة المطلوبة لعمل المنظمة.
    A.28.10 Le montant de 50 000 dollars, qui fait apparaître une diminution de 4 400 dollars, permettra de s'assurer les services spécialisés nécessaires pour perfectionner les systèmes de contrôle qualitatif spécialement prévus pour certains centres de responsabilité, et les services d'experts que peuvent exiger les inspections et les évaluations approfondies. UN ألف - 28-10 تغطي الاحتياجات البالغة 000 50 دولار التي تعكس نقصا قدره 400 4 دولار تكاليف تقديم خدمات متخصصة لمواصلة تطوير أنظمة الرصد النوعي المعدة خصيصا لعدد معين من مراكز مسؤولية فضلا عن الخبرة المطلوبة للقيام بعمليات التفتيش خلال إجراء عمليات التقييم المتعمق.
    Le dosage des compétences techniques nécessaires pour répondre aux besoins des pays hôtes dot être établie en consultation avec ces derniers. UN ويجب تحديد مزيج من الخبرة المطلوبة للاستجابة إلى احتياجات البلدان المضيفة، بالتشاور مع تلك البلدان.
    Les points les plus importants sont la portée des attributions du CCIQA, les moyens de s'assurer que ses membres ont les connaissances spécialisées requises et les modalités de sélection des candidats. UN وبيّن أن المسائل الرئيسية، من وجهة نظره، تتمثل في نطاق مسؤوليات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة والتدابير التي تضمن توفر الخبرة المطلوبة لها وعملية الاختيار.
    Les annonces de vacances de poste pour les classes subalternes mettent souvent trop l'accent sur les années d'expérience professionnelle requises. UN وهناك تشديد مفرط في كثير من الإعلانات عن الشواغر من الوظائف الصغيرة، على سنوات الخبرة المطلوبة.
    La classe P-5 proposée pour ce poste est jugée appropriée en raison des connaissances spécialisées nécessaires et des nombreuses tâches prévues. UN ف - 5 مناسبة لهذه الوظيفة بسبب الخبرة المطلوبة واتساع نطاق الاهتمام اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus