Cette approche repose également sur la vaste expérience acquise dans d'autres régions. | UN | وترتكز هذه العملية أيضا إلى الخبرة الواسعة المكتسبة في مناطق أخرى. |
Un centre a été créé au Gabon et devrait bénéficier de la vaste expérience du gouvernement du Kenya. | UN | ويجري إنشاء مركز في غابون ينتظر أن ينتفع من الخبرة الواسعة لحكومة كينيا. |
Nous comptons sur la vaste expérience accumulée par l'ONU pendant des décennies, ainsi que sur la volonté, l'intelligence et la sagesse de la communauté des nations. | UN | ونعتمد على الخبرة الواسعة التي اكتسبتها الأمم المتحدة على مر العقود، وكذلك على إرادة المجتمع الدولي وفكره وحكمته. |
Vice-président des ventes et du marketing avec grande expérience en logistique. | Open Subtitles | نائب رئيس المبيعات والتسويق مع الخبرة الواسعة في النقل حسنٌ؟ |
Dans ce contexte, il est essentiel de tirer parti de la riche expérience en la matière accumulée par les pays fournissant les contingents les plus importants. | UN | وقال إن من المهم بدرجة حرجة ، في هذا السياق، الاستفادة من الخبرة الواسعة التى اكتسبتها البلدان المساهمة بقوات من عمليات حفظ السلام. |
Elle a fait remarquer que les recommandations qui seraient formulées dans ce domaine tiendraient compte de la longue expérience des questions de maintien de la paix qu'avait l'Organisation. | UN | وذُكر أن التوصيات ذات الصلة التي سيتم وضعها في ذلك المجال سوف تراعي الخبرة الواسعة التي اكتسبتها المنظمة في ميدان حفظ السلام. |
Ces capacités sont complétées, en tant que de besoin, par l'envoi de consultants < < volants > > qui ont une solide expérience de l'action antimines dans le contexte de divers pays. | UN | ويتم تكملة ذلك حيثما تقتضي الضرورة بنشر فريق متنقل من المستشارين ذوي الخبرة الواسعة في الأعمال المتعلقة بالألغام في مختلف الأوضاع القطرية. |
Je suis convaincu que cette Assemblée bénéficiera largement de la vaste expérience de l'éminent juriste qu'elle a chargé de la présider. | UN | وإنني مقتنع بأن هذه الجمعية العامة ستستفيد فائدة كبرى من الخبرة الواسعة التي اكتسبها الرئيس باعتباره من رجال القانون البارزين. |
Ce processus s'inspire également de la vaste expérience acquise dans d'autres régions. | UN | وهذه العملية أيضاً تكمن مبرراتها في الخبرة الواسعة المُكتسبة في المناطق الأخرى. |
Plus généralement, et compte tenu de la vaste expérience acquise dans le monde entier, il est temps de réfléchir à une stratégie moderne globale de rétablissement de la paix qui serait intégrée dans l'" Agenda pour la paix " proposé par le Secrétaire général. | UN | والى حد كبير، ومع أخذ الخبرة الواسعة المكتسبة في جميع أنحاء العالم في الاعتبار، فإن الوقت قد حان للتفكير في استراتيجية شاملة حديثة لصنع السلام يمكن أن تدمج مع " خطة للسلام " التي اقترحها اﻷمين العام. |
Pour ce qui est des cours de formation, il conviendrait d'exploiter pleinement la vaste expérience accumulée par le CCI et la CNUCED. | UN | وفيما يتعلق بالدورات التدريبية، يجب استغلال الخبرة الواسعة المكتسبة في كل من مركز التجارة الدولية والأونكتاد استغلالاً تاما. |
La vaste expérience que nous avons acquise au cours de ces 40 années s'est concrétisée par la création du centre argentin d'entraînement conjoint pour les opérations de maintien de la paix et du centre de formation de la gendarmerie argentine pour les missions de police civile à l'étranger. | UN | وقد تجسدت الخبرة الواسعة التي نجمت على مدى ٤٠ عاما هذه في مركز التدريب اﻷرجنتيني المشترك لعمليات حفظ السلام، ومركز التدريب الدركي اﻷرجنتيني المتخصص في عمليات الشرطة المدنية في الخارج. |
Elle pourrait être exploitée par ordinateur individuel, le système permettant le codage et la consultation de l'information. Pour la constituer, on mettrait à profit la vaste expérience acquise par la CNUCED en matière d'élaboration de systèmes d'information. | UN | ويمكن لقاعدة البيانات هذه أن تشكل نظاما للمعلومات يقوم على استخدام الحاسوب الشخصي ويتيح ترميز المعلومات وتخزينها واسترجاعها ويستند إلى الخبرة الواسعة لﻷونكتاد في مجال تطوير نظم المعلومات. |
La vaste expérience que possèdent les fonctionnaires des finances qui connaissent bien le travail au Siège et les opérations sur le terrain peut ainsi être utilisée au mieux dans l'intérêt de l'Organisation. | UN | وبهذا الشكل، يمكن الاستفادة من الخبرة الواسعة للموظفين الماليين المطلعين على عمليات المقر والعمليات الميدانية لتوفير الفائدة القصوى للمنظمة. |
Parmi les juristes, la préférence a été donnée aux personnes ayant une grande expérience des procès, surtout en qualité de procureurs, ou à celles ayant une grande expérience des enquêtes et poursuites criminelles. | UN | وفيما يتعلق بالمحامين، كان التفضيل لﻷشخاص ذوي الخبرة الواسعة في المقاضاة، ولا سيما كمدعين جنائيين، أو لذوي الخبرة الواسعة في التحقيق واﻹدعاء الجنائيين. |
Soit ces personnes possèdent, selon l'appréciation du Greffier, les qualifications requises dans leur pays pour exercer la profession d'avocat, soit elles ont une grande expérience du droit criminel. | UN | ويجب أن تتوفر في هؤلاء الموظفين، حسب تقدير المسجل، المؤهلات التي يشترط توفرها في المحامين في دولهم أو الخبرة الواسعة في القانون الجنائي. |
La riche expérience qu'elle a des questions autochtones permet également à l'Agence de maintenir des liens étroits avec les organisations autochtones les plus importantes, notamment en Amérique latine, ce qui facilite l'adoption de mesures et leur exécution. | UN | وعلاوة على ذلك، جعلت الخبرة الواسعة في ميدان الشعوب الأصلية الوكالة الإسبانية تحافظ أيضا على صلة وثيقة مع منظمات الشعوب الأصلية الأهم، وبخاصة في أمريكا اللاتينية، وهو ما ييسر ويحفز اتخاذ الإجراءات. |
Une telle mesure semble raisonnable. Elle peut pourtant rester sans effet si elle ne s'inscrit pas dans un cadre de coopération soigneusement défini, fondé sur la très riche expérience acquise en 20 ans d'assistance technique continue dans le domaine des droits de l'homme. | UN | غير أنها قد لا تكون فعالة ما لم تمثل جزءا من استراتيجية شاملة للتعاون توضع بدقة من أجل الاستفادة من الخبرة الواسعة المكتسبة، خلال العشرين سنة الماضية، من تقديم المساعدات التقنية المتواصلة إلى البلد في مجال حقوق الإنسان. |
Il faut que la Cour conjugue une longue expérience du droit pénal et une compétence en droit international. | UN | وقال ان الجمع بين الخبرة الواسعة في القانون الجنائي والكفاءة في القانون الدولي يعتبر أمرا ضروريا . |
Étant donné la solide expérience de l'ONU dans la mise en place et la gestion de forces de police internationales, nous sommes plein d'espoirs quant à l'appui de l'Assemblée générale. | UN | ولنا أمل كبير في موافقة الجمعية العامة على هذا أخذا في الاعتبار الخبرة الواسعة التي اكتسبتها الأمم المتحدة في إنشاء قوات شرطة دولية وإدارتها. |
Elle s'appuie sur la longue expérience de l'entreprise dans le domaine du développement de petits satellites et tient compte des dernières avancées dans le domaine de l'ingénierie satellite et de leurs incidences sur le développement du capital humain. | UN | وتستفيد أكاديمية الهندسة الساتلية من الخبرة الواسعة التي اكتسبتها الشركة في تطوير السواتل الصغيرة، وتأخذ في الاعتبار التطورات الأخيرة في الهندسة الساتلية والتأثير على تنمية رأس المال البشري. |
Il exécute directement des projets dans les domaines où il a une compétence unique ou spécifique, tirant profit de l'expérience considérable acquise par son personnel, et il facilite la coordination des autres éléments du programme relatifs aux besoins du pays concerné. | UN | وينفذ مركز حقوق اﻹنسان، بصورة مباشرة، المشاريع التي يتمتع فيها بكفاءة فريدة أو محددة، اعتمادا على الخبرة الواسعة التي اكتسبها موظفوه في تلك المجالات، وييسر تنسيق عناصر البرنامج اﻷخرى المتصلة باحتياجات البلد المعني في ميدان حقوق اﻹنسان. |