"الخبرة في مجال" - Traduction Arabe en Français

    • compétences en matière de
        
    • expérience dans le domaine
        
    • expérience en matière de
        
    • expérience de la
        
    • savoir-faire en matière de
        
    • connaissances spécialisées dans le domaine
        
    • expérience de l
        
    • l'expérience des
        
    • une expertise en matière de
        
    • expérience du
        
    • l'expérience acquise en matière de
        
    • les compétences en matière
        
    Le Haut-Commissariat mènera les activités de formation et de développement des capacités qui s'imposent et renforcera les compétences en matière de détermination du statut de réfugié. UN وستوفر المفوضية الخدمات الملائمة في مجال التدريب وبناء القدرات وتعزيز الخبرة في مجال تحديد مركز اللاجئين.
    La Chine a accumulé une grande expérience dans le domaine du développement de l'énergie nucléaire. UN وقد تراكمت لدى الصين ثروة من الخبرة في مجال تنمية الطاقة النووية.
    Pour établir un système, il est d'une importance capitale d'avoir de l'expérience en matière de réservations, de maîtriser la technologie et de disposer de moyens financiers. UN وعند إقامة نظام من هذا القبيل، تكون الخبرة في مجال الحجز واﻹتقان التكنولوجي والموارد المالية عناصر حاسمة اﻷهمية.
    L'UNICEF a donc ainsi acquis une certaine expérience de la conversion de dettes et entretient des contacts périodiques avec la Banque mondiale et des organismes des Nations Unies de manière à favoriser le recours à ce genre d'opération. UN وقد تحصلت لدى اليونيسيف درجة من الخبرة في مجال تحويل الديون وهي على اتصال منتظم مع البنك الدولي وغيره من منظمات اﻷمم المتحدة لتعزيز مواصلة الاستفادة من هذه اﻵلية.
    En partageant son savoir-faire en matière de garanties, la Commission contribue aussi à l'élaboration des méthodes, des équipements et des installations de l'AIEA. UN وبتقاسم الخبرة في مجال الضمانات، تسهم المفوضية أيضا في تطوير منهجيات الوكالة، ومعداتها، ومرافقها.
    L'Examen périodique universel constituait pour toute la région une importante source de connaissances spécialisées dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد شكّل الاستعراض الدوري الشامل مصدراً هاماً من مصادر الخبرة في مجال حقوق الإنسان بالنسبة للمنطقة برمّتها.
    expérience de l'enseignement et publications. Caro Hilda Lorena UN الخبرة في مجال التعليم: إصدار منشورات تعليمية.
    Ce séminaire avait pour thème principal la question de savoir comment transmettre aux générations futures l'expérience des bombardements atomiques. UN وكانت كيفية نقل الخبرة في مجال القنابل الذرية إلى الأجيال المقبلة موضوعا مركزيا من تلك الحلقة الدراسية.
    Dans ce cadre, il a créé, en liaison avec la coopération française, un centre de déminage et de dépollution, qui est un établissement à vocation régionale, à la disposition de tous les pays qui ont besoin d'une expertise en matière de déminage. UN وبالتعاون مع فرنسا أنشأنا مركزا للتدريب على إزالة الألغام، وهو مرفق إقليمي متاح لجميع البلدان التي تحتاج إلى الخبرة في مجال إزالة الألغام.
    Concentration accrue des compétences en matière de marchés publics, meilleure formation, et suivi plus précis du comportement professionnel des fonctionnaires chargés des marchés publics; et UN حشد مزيد من الخبرة في مجال المشتريات، وتحسين مستوى التدريب وزيادة التركيز في إدارة أداء موظفي المشتريات
    Le Haut-Commissariat mènera les activités de formation et de développement des capacités qui s'imposent et renforcera les compétences en matière de détermination du statut de réfugié. UN وستوفر المفوضية الخدمات الملائمة في مجال التدريب وبناء القدرات وتعزيز الخبرة في مجال تحديد مركز اللاجئين.
    compétences en matière de mobilisation mondiale et de politiques publiques UN الخبرة في مجال الدعوة إلى المناصرة العالمية والسياسة العامة
    Le Forum a mis en place un programme de stages très dynamique accueillant à New York ou à Bonn de brillants jeunes gens qui peuvent ainsi acquérir des connaissances et une expérience dans le domaine international. UN ولدى المحفل برنامج تدريب داخلي يشتمل على أنشطة مكثفة تجتذب الشباب الموهوبين إلى العمل في مكتبي المحفل بنيويورك وبون، من أجل تلقي التدريب واكتساب الخبرة في مجال المسائل العالمية.
    Des experts des deux régions y ont assisté afin de mettre en commun leur expérience dans le domaine des systèmes d’alerte précoce appliqués à la lutte contre la désertification et à l’atténuation de la sécheresse. IV. MESURES PRISES POUR FACILITER LA MISE EN OEUVRE DE LA CONVENTION UN وحضر حلقة العمل خبراء من المنطقتين لتقاسم الخبرة في مجال نظم الإنذار المبكر المتصلة بمكافحة التصحر وتخفيف أثر الجفاف ولمناقشة التعاون الممكن بين هاتين المنطقتين في هذا المضمار.
    La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples s'efforce de construire des synergies avec les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales ayant une expérience dans le domaine de la police et des droits de l'homme en Afrique. UN وتسعى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب إلى بناء أوجه تآزر مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية ذات الخبرة في مجال العمل الشرطي وحقوق الإنسان في أفريقيا.
    expérience en matière de supervision de personnel et de rendement basée sur les résultats et le bien-être du personnel UN الخبرة في مجال الإشراف على الموظفين وإدارة أدائهم على أساس النتائج، مع الحرص على رفاه الموظفين
    Il a recommandé que les mesures de contrôle de l'ONUCI soient renforcées, en affectant à la Cellule embargo de la mission un grand nombre de douaniers internationaux ayant de l'expérience en matière de sanctions. UN وأوصى الفريق بتعزيز جهود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في مجال الرصد، من خلال تضمين خلية عناصر الحظر بالبعثة عددا كبيرا من موظفي الجمارك الدوليين ذوي الخبرة في مجال الجزاءات.
    iii) Les aspects techniques des activités relevant du MDP qui ont un rapport avec des questions d'environnement, et notamment l'expérience en matière de détermination des niveaux de référence et de surveillance des émissions et des autres effets sur l'environnement; UN `3` الجوانب التقنية لنشاط آلية التنمية النظيفة ذات الصلة بالقضايا البيئية، بما في ذلك الخبرة في مجال تحديد خطوط الأساس ورصد الانبعاثات والآثار البيئية الأخرى؛
    La constitution en association distincte ou en personne morale est notamment une condition qui devrait être supprimée ou écartée dans le cas d'organisations en activité ayant déjà une expérience de la prestation de services de facilitation du commerce ou d'information commerciale. UN ويجب بصورة خاصة إزالة شرط وجود رابطة أو هيئة قانونية مستقلة معنية بالنقاط التجارية أو تجاوز هذا الشرط في حالة المنظمات القائمة ذات الخبرة في مجال توفير خدمات المعلومات التجارية أو تيسير التجارة.
    La constitution en association distincte ou en personne morale est notamment une condition qui devrait être supprimée ou écartée dans le cas d'organisations en activité ayant déjà une expérience de la prestation de services de facilitation du commerce ou d'information commerciale. UN ويجب بصورة خاصة إزالة شرط وجود رابطة أو هيئة قانونية مستقلة معنية بالنقاط التجارية أو تجاوز هذا الشرط في حالة المنظمات القائمة ذات الخبرة في مجال توفير خدمات المعلومات التجارية أو تيسير التجارة.
    En partageant son savoir-faire en matière de garanties, la Commission contribue aussi à l'élaboration des méthodes, des équipements et des installations de l'AIEA. UN وبتقاسم الخبرة في مجال الضمانات، تسهم المفوضية أيضا في تطوير منهجيات الوكالة، ومعداتها، ومرافقها.
    Le SOI en question est un inventaire des institutions dotées de connaissances spécialisées dans le domaine du développement durable dans les pays en développement; il pourrait donc être facilement adapté en vue de couvrir les besoins du Programme d'assistance technique pour les petits États insulaires en développement. UN ويتألف هذا النظام من حصر للمؤسسات ذات الخبرة في مجال التنمية المستدامة في البلدان النامية، ومن ثم فإن من الممكن تكييفه بسهولة ليستوعب احتياجات برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    expérience de l'enseignement et publications. UN الخبرة في مجال التعليم: له منشورات تعليمية.
    Le Fonds est géré par un Conseil d'administration composé de cinq personnes qui ont l'expérience des questions autochtones et siègent à titre personnel. UN ويدير الصندوق مجلس أمناء مؤلف من خمسة أشخاص من ذوي الخبرة في مجال قضايا الشعوب الأصلية، يعملون بصفتهم الشخصية.
    Les investissements déjà engagés pour la Base pourraient ainsi être rentabilisés dans la mesure où elle est convertie en centre chargé de fournir aux missions une expertise en matière de services dans les domaines de la logistique et des technologies de l'information et des communications, et notamment une gestion intégrée de la chaîne d'approvisionnement et une organisation en modules. UN وهكذا سيتم دعم الاستثمارات التي تحققت بالفعل في قاعدة برينديزي في الوقت الذي يعاد فيه تشكيل القاعدة لتكون مركزا لتقديم الخبرة في مجال الخدمات إلى الميدان في مجالي اللوجستيات وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك توفير إدارة سلسلة الإمدادات وتطبيق نظام الوحدات المتكاملين.
    De plus, les candidates à des mandats politiques n'ont que peu d'expérience du financement d'une campagne. UN وفضلا عن ذلك، لا يتوفر لدى النساء المرشحات لشغل المناصب قدر كاف من الخبرة في مجال حملات جمع التبرعات.
    À ce jour, l'expérience acquise en matière de transfert de technologie dans le cadre du partenariat demeure limitée. UN وقد تم حتى الآن اكتساب قدر محدود من الخبرة في مجال نقل التكنولوجيا من خلال هذه الشراكة.
    Il a proposé la mise au point d'une base de données régionale des services techniques, afin de développer les compétences en matière d'évaluation des techniques. UN واقترح المجلس تطوير قاعدة بيانات إقليمية للخدمات التكنولوجية بغية تنمية الخبرة في مجال تقييم التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus