"الخبيران الاستشاريان" - Traduction Arabe en Français

    • les consultants
        
    • les deux consultants
        
    L'examen proprement dit offrirait l'occasion d'étudier certaines des recommandations faites par les consultants dans leur rapport, notamment celles qui concernaient la répartition des tâches entre le CCI et les organes dont il relevait. UN وسوف يوفر الاستعراض في حد ذاته فرصة طيبة لمناقشة بعض التوصيات التي تقدم بها الخبيران الاستشاريان في تقريرهما، بما في ذلك تقسيم العمل المناسب بين مركز التجارة الدولية والمنظمات القائمة عليه.
    les consultants ont adopté une approche consultative, interactive et transparente. UN واعتمد الخبيران الاستشاريان نهجاً استشارياً وتفاعلياً وشفافاً.
    les consultants se sont aussi entretenus avec des diplomates et des fonctionnaires de l'ONU à New York. UN وأجرى الخبيران الاستشاريان مقابلات أيضا مع دبلوماسيين ومسؤولين آخرين تابعين للأمم المتحدة في نيويورك.
    les consultants seront aussi chargés d'évaluer les progrès réalisés en ce qui concerne la consolidation des institutions. UN وسيقوم الخبيران الاستشاريان أيضا بتقييم التقدم المحرز في عملية التعزيز المؤسسي.
    2. À cette fin, les deux consultants ont recueilli et analysé des cadres conceptuels et d'autres documents qui servent de référence aux organisations pour collecter des statistiques de l'éducation. UN 2 - ولهذه الغاية، جمع وحلل الخبيران الاستشاريان أطرا مفاهيمية ووثائق أخرى متصلة بالموضوع تسترشد بها المنظمات في جمع بيانات التعليم.
    les consultants appuient pleinement la création de tels fichiers de référence et leur tenue à jour, chaque fois que la nécessité s'en fait sentir. Recommandation 4. UN ويؤيد الخبيران الاستشاريان بشدة إنشاء هذه الملفات المرجعية واستكمالها إذا رئي أن هناك احتياجا إليها.
    Néanmoins, les consultants ont décelé quelques problèmes : UN ومع ذلك فقد حدد الخبيران الاستشاريان بعض المشاكل التي تحتاج إلى المعالجة:
    les consultants félicitent cette dernière d'avoir rendu ces ouvrages instructifs disponibles par la voie électronique. UN ويشيد الخبيران الاستشاريان بمكتبة داغ همرشولد لقيامها بإتاحة هذه الببليوغرافيات المواضيعية المفيدة في شكل الكتروني.
    Ces index sont aujourd'hui établis avec un minimum de retard et les consultants expriment l'espoir qu'il continuera d'en être ainsi. UN وتنتج هذه الفهارس اﻵن بأدنى حد من التأخر الزمني، ويأمل الخبيران الاستشاريان اﻹبقاء على هذه اﻵنية.
    les consultants félicitent la Bibliothèque de cette initiative. UN ويهنئ الخبيران الاستشاريان مكتبة داغ همرشولد على هذه المبادرة.
    les consultants estiment que, quand bien même les véritables réunions sont importantes et utiles, il serait bon, compte tenu de la diminution des ressources financières, de recourir davantage aux services de téléconférence. UN ويعتقد الخبيران الاستشاريان أنه بالرغم من أن الاجتماعات وجها لوجه هامة ومفيدة، فإنه إزاء تضاؤل الموارد المالية، يمكن التوسع في استخدام وسيلة عقد المؤتمرات عن بُعد.
    les consultants estiment que cette mesure constitue un pas dans la bonne direction. UN ويعتقد الخبيران الاستشاريان أن هذه خطوة في الاتجاه الصحيح.
    les consultants estiment que la Bibliothèque devrait adopter des stratégies commerciales ayant déjà fait leurs preuves. UN ويعتقد الخبيران الاستشاريان أنه ينبغي لمكتبة داغ همرشولد أن تعتمد استراتيجيات تسويقية مجربة ومختبرة.
    les consultants approuvent pleinement cette orientation des activités et expriment l'espoir qu'elle produira les bénéfices escomptés. UN ويؤيد الخبيران الاستشاريان هذا التحرك تأييدا كاملا آملين في تحقق الفوائد المرجوة منه.
    Le Groupe de travail spécial intersessions a fondé ses conclusions et recommandations sur l'ensemble des documents établis par les consultants. UN واستند الفريق العامل في استنتاجاته وتوصياته إلى الوثائق التي أعدها الخبيران الاستشاريان.
    Sur la base des observations reçues, les consultants réviseront leur rapport et élaboreront un rapport final à l'intention de l'Équipe spéciale. UN وبناء على ما سيرد من تعليقات، سيقوم الخبيران الاستشاريان بتنقيح التقرير وإعداد تقرير نهائي لعرضه على فرقة العمل.
    Concernant les coûts, les consultants étaient tout à fait conscients des limites imposées aux ressources et avaient donc veillé à ce que les besoins restent aussi modestes que possible. UN وبالنظر الى التكاليف، كان الخبيران الاستشاريان عالمين، بدقة، بالقيود على الموارد، ولذلك أبقيا المتطلبات متواضعة قدر الامكان.
    Toutefois, comme indiqué dans le rapport, les consultants estimaient que cette situation nouvelle appellerait la CNUCED à jouer un rôle accru en matière de coopération technique. UN ومع ذلك، وكما جاء في التقرير، فقد رأى الخبيران الاستشاريان أن هذا التطور يتطلب دورا أكبر، لا دورا أضعف، لﻷونكتاد في ميدان التعاون التقني.
    les consultants vont élaborer un manuel du praticien sur la prise en compte des droits économiques, sociaux et culturels dans les travaux des commissions nationales des droits de l'homme. UN وسيتولى هذان الخبيران الاستشاريان وضع كتيب إرشادي للأخصائيين في مجال حقوق الإنسان يتناول إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أعمال اللجان الوطنية لحقوق الإنسان.
    Lors de cette visite, les consultants se sont entretenus avec des membres du personnel du HCDH sur l'interaction avec les équipes de pays de l'ONU et l'expérience acquise en matière d'intégration des droits de l'homme. UN وقام الخبيران الاستشاريان بزيارة أولية لجنيف وبعقد اجتماعات مع موظفي المفوضية بشأن التفاعل مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وبشأن الخبرة المكتسبة في إدماج حقوق الإنسان في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus