"الخدمات أن" - Traduction Arabe en Français

    • services devraient
        
    • services peut
        
    • services pourraient
        
    • services doivent
        
    • des services devrait avoir
        
    • services à
        
    Les entreprises et les personnes fournissant ces services devraient être tenues de s'inscrire sur des registres et de présenter des rapports annuels circonstanciés sur leurs activités. UN ويجب أن يُطلب إلى الشركات والأفراد الذين يوفرون تلك الخدمات أن يسجلوا أنفسهم ويقدموا تقارير سنوية مفصلة عن أنشطتهم.
    Ces services devraient préserver le droit des adolescents au respect de leur vie privée et à la confidentialité et leur permettre d'agir en connaissance de cause, dans le respect de leurs valeurs culturelles et de leurs croyances religieuses et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; UN وينبغي لهذه الخدمات أن تكفل حماية حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والموافقة المستنيرة، مع احترام قيمهم الثقافية ومعتقداتهم الدينية والتوافق مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    Le commerce des services peut créer des emplois et favoriser l'atténuation de la pauvreté et le développement humain. UN ويمكن للتجارة في الخدمات أن تخلق فرص عمالة وأن تعزز من تخفيف الفقر ومن التنمية البشرية.
    À la condition d'être faite par étapes bien ordonnées, l'ouverture du marché des services peut être source de gains dynamiques à long terme. UN ومن شأن التدرج الملائم في فتح سوق الخدمات أن يتيح مكاسب دينامية طويلة الأمد.
    En outre, les prescriptions énoncées ne peuvent pas être respectées dans le cas de la plupart des signatures électroniques et peu de services pourraient s'y conformer. UN علاوة على ذلك، فإن المعايير المحددة هنا لا يمكن الوفاء بها بشأن معظم التوقيعات الالكترونية ولا يمكن سوى لقلة من دوائر الخدمات أن تمتثل لذلك.
    Ces services doivent répondre aux besoins du mineur et correspondre aux étapes du processus et aux mesures imposées par le juge. UN وينبغي لهذه الخدمات أن تلبي احتياجات الحدث وأن تكون متمشية مع مراحل الاجراءات والتدابير التي يقررها القاضي.
    On a estimé qu’un cadre multilatéral de règles sur les investissements et la concurrence dans le secteur des services devrait avoir un effet particulièrement stimulant sur l’investissement étranger direct. UN ٢٩ - وأعرب عن الرأي بأن من شأن إطار متعدد اﻷطراف بالقواعد المتعلقة بالاستثمار والمنافسة في قطاع الخدمات أن يمثل بالذات عاملا تشجيعيا للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Ces services devraient préserver le droit des adolescents au respect de leur vie privée et à la confidentialité et leur permettre d’agir en connaissance de cause, dans le respect de leurs valeurs culturelles et de leurs croyances religieuses et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; UN وينبغي لهذه الخدمات أن تكفل حماية حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والموافقة المستنيرة. مع احترام قيمهم الثقافية ومعتقداتهم الدينية والتوافق مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    Ces services devraient aider les enfants à surmonter les difficultés liées aux contraintes d'un procès au pénal et à prendre conscience des possibilités qu'ils ont d'exercer leurs droits. UN ومن شأن هذه الخدمات أن تساعد الأطفال على مواجهة متطلبات الدعاوى الجنائية وتوعيتهم بالإمكانيات المتاحة لهم لممارسة حقوقهم.
    Ces mandats devraient être exécutés dans le cadre du programme fixé par le Traité instituant la Communauté économique africaine, et les groupements qui n'envisageaient pas la libéralisation du commerce des services devraient définir les instruments et les mécanismes à mettre en oeuvre pour accomplir cette tâche. UN وفي سياق البرنامج المحدد في معاهدة الجماعة الاقتصادية الافريقية، ينبغي الالتزام بهذه التوجهات؛ وينبغي للتجمعات التي لم تنظر بعد في تحرير التجارة في الخدمات أن تحدد الصكوك واﻵليات الكفيلة بانجاز هذه المهمة.
    Ces services devraient contribuer à faciliter l'harmonisation des textes de loi et à mettre au point des dispositions visant à interdire, en particulier, l'utilisation de l'espace cybernétique pour la production et la distribution de matériels pornographiques impliquant les enfants. UN وينبغي لهذه الخدمات أن تسهم في تيسير عملية التوفيق بين النصوص القانونية وفي وضع أحكام ترمي بوجه خاص إلى تحريم استخدام تكنولوجيا الحيز الالكتروني في انتاج وتوزيع المواد اﻹباحية التي يستخدم اﻷطفال فيها.
    En particulier, les organisations et les donateurs qui apportent un soutien financier aux prestataires de services devraient évaluer périodiquement les services fournis en termes de disponibilité, d'accessibilité, d'adaptabilité et de qualité et s'assurer que tous les bénéficiaires, en particulier les enfants et leur famille, aient accès à des voies de recours efficaces. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للمنظمات والمانحين الذين يقدمون الدعم المالي لمقدِّمي الخدمات أن يقيِّموا بانتظام الخدمات المقدمة من حيث إتاحتها، وإمكانية الوصول إليها، وإمكانية تكيفها وجودتها، وضمان وصول جميع المستفيدين إلى سبل الانتصاف، لا سيما الأطفال وأسرهم.
    En particulier, les organisations et les donateurs qui apportent un soutien financier aux prestataires de services devraient évaluer périodiquement les services fournis en termes de disponibilité, d'accessibilité, d'adaptabilité et de qualité et s'assurer que tous les bénéficiaires, en particulier les enfants et leur famille, aient accès à des voies de recours efficaces. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للمنظمات والمانحين الذين يقدمون الدعم المالي لمقدِّمي الخدمات أن يقيِّموا بانتظام الخدمات المقدمة من حيث إتاحتها، وإمكانية الوصول إليها، وإمكانية تكيفها وجودتها، وضمان وصول جميع المستفيدين إلى سبل الانتصاف، لا سيما الأطفال وأسرهم.
    Ainsi, outre qu'elle permet d'améliorer l'accès à l'information et aux services, la participation de la communauté à la planification de la fourniture de services peut également contribuer à remédier aux inégalités dans le domaine de la santé néonatale. UN وإلى جانب تحسين إمكانية الحصول على المعلومات والخدمات، يمكن بهذه الطريقة لمشاركة المجتمع المحلي في التخطيط لتقديم الخدمات أن تُسهم أيضاً في معالجة التباينات في النتائج الصحية المتعلقة بحديثي الولادة.
    11. L'employeur ou le consommateur de services peut ignorer que le travail ou les services en question sont fournis par une personne qui fait l'objet de la traite. UN 11- وقد لا يعي مستخدِم العمالة أو مستهلك الخدمات أن العمل أو الخدمات يؤدّيها شخص جرى الاتجار به.
    42. Le processus de privatisation des services peut avoir des répercussions importantes sur la reconnaissance et l'exercice des droits de l'enfant. UN 42- يمكن لعملية خصخصة الخدمات أن ترتب أثراً خطيراً على الاعتراف بحقوق الطفل وإعمالها.
    42. Le processus de privatisation des services peut avoir des répercussions importantes sur la reconnaissance et l'exercice des droits de l'enfant. UN 42- يمكن لعملية خصخصة الخدمات أن ترتب أثراً خطيراً على الاعتراف بحقوق الطفل وإعمالها.
    42. Le processus de privatisation des services peut avoir des répercussions importantes sur la reconnaissance et l'exercice des droits de l'enfant. UN 42- يمكن لعملية خصخصة الخدمات أن تؤثر تأثيراً خطيراً على الاعتراف بحقوق الطفل وإعمالها.
    12. Note que le Secrétaire général se propose de créer des gammes de services mondiales, qui seraient conçues et gérées à partir du Centre mondial de services de Brindisi, et que des centres régionaux de services pourraient à leur tour concevoir des gammes de services adaptées à chaque région ; UN 12 - تلاحظ اعتزام الأمين العام تشكيل مجموعات الخدمات العالمية وإدارتها انطلاقا من المركز العالمي لتقديم الخدمات في برينديزي، بحيث يمكن للمراكز الإقليمية لتقديم الخدمات أن تضع، بدورها، مجموعات خدمات خاصة بمناطق إقليمية محددة؛
    12. Note que le Secrétaire général se propose de créer des gammes de services mondiales, qui seraient conçues et gérées à partir du Centre mondial de services de Brindisi, et que des centres régionaux de services pourraient à leur tour concevoir des gammes de services adaptées à chaque région ; UN 12 - تلاحظ اعتزام الأمين العام تشكيل مجموعات الخدمات العالمية وإدارتها انطلاقا من المركز العالمي لتقديم الخدمات في برينديزي، بحيث يمكن للمراكز الإقليمية لتقديم الخدمات أن تضع، بدورها، مجموعات خدمات خاصة بمناطق إقليمية محددة؛
    En vertu de la législation nationale, les prestataires de services doivent être immatriculés en tant que techniciens certifiés. UN ويجب على مقدمي الخدمات أن يكونوا مسجلين بموجب القانون الوطني بوصفهم تقنيين معتمدين.
    On a estimé qu’un cadre multilatéral de règles sur les investissements et la concurrence dans le secteur des services devrait avoir un effet particulièrement stimulant sur l’investissement étranger direct. UN " ٢٩ - وأعرب عن رأي مؤداه أن من شأن إطار متعدد اﻷطراف بالقواعد المتعلقة بالاستثمار والمنافسة في قطاع الخدمات أن يمثل بالذات عاملا تشجيعيا للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Une ordonnance de conservation est rendue à la suite d'une procédure accélérée pour obliger un prestataire de services à conserver et sauvegarder des données concernant une transaction ou un client spécifique. UN وأمر الحفظ هو آلية مستعجلة تطلب من مقدم الخدمات أن يقوم بتخزين وحفظ البيانات القائمة الخاصة بمعاملة ما أو بعميل ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus