en particulier des femmes et des enfants Meilleures pratiques pour lutter contre la demande de travail, de services ou de biens qui favorisent l'exploitation d'autrui | UN | أفضل الممارسات لمواجهة الطلب في صدّ الطلب على العمالة الأعمال أو الخدمات أو السلع التي تعزز تشجع على استغلال الغير |
L'intervention montrait également comment des femmes ont été aidées par les services ou ont été replongées dans leur silence. | UN | وأظهرت هذه الوسيلة أيضا الكيفية التي حصلت بها النساء على المساعدة من الخدمات أو التي تم بها دفعهن إلى العودة إلى الصمت. |
Prévention des opérations financières et de la fourniture de formation, de conseils, de services ou d'assistance technique en rapport avec les armes et les matériels connexes | UN | منع المعاملات المالية، أو التدريب التقني، أو تقديم المشورة أو الخدمات أو المساعدة فيما يتعلق بالأسلحة والمواد ذات الصلة |
:: Éviter de cautionner des produits, services ou organisations inéquitables ou inadéquats; | UN | :: تجنب الدعم التجاري غير المنصف أو غير اللائق للمنتجات أو الخدمات أو المنظمات |
Il ne doit y avoir aucune restriction à la circulation des capitaux, des marchandises, des services et des personnes. | UN | وينبغي ألا تكون هناك قيود على حركة رؤوس اﻷموال أو السلع أو الخدمات أو الشعوب. |
Une fois que son projet de gestion du parc sera mis en œuvre, d'autres groupes de services ou de marchandises tels que les générateurs seront envisagés. | UN | وبمجرد تنفيذ مشروع إدارة الأسطول سيتم النظر في مجموعات أخرى من الخدمات أو السلع مثل المولِّدات. |
À l'heure actuelle, il existe peu de services ou de programmes de traitement à la disposition des prostituées ou des jeunes filles en danger d'être exploitées. | UN | وفي الوقت الراهن، لا يوجد كثير من الخدمات أو برامج العلاج المتاحة للبغايا أو الفتيات الصغيرات المعرضات لخطر الاستغلال. |
Les réalisations escomptées sont les retombées de ces services ou produits, qui contribuent à la réalisation des objectifs. | UN | أما الانجازات المتوقعة فهي الآثار الناتجة عن الخدمات أو المنتجات التي تفضي إلى تحقيق الأهداف. |
En conséquence, il ne faut pas voir la mondialisation comme un processus qui conduit inévitablement au démantèlement de l'État de services ou de l'État-providence. | UN | ولذا، يجب ألا يُنظر إلى العولمة على أنها عملية تؤدي لا محالة إلى تفكيك الدولة التي تقدم الخدمات أو دولة الرفاهية. |
Comme leurs clients ne peuvent plus, faute de revenus suffisants, payer les prestations de services ou participer aux frais, elles ont les plus grandes difficultés à couvrir leurs dépenses de fonctionnement. | UN | فمثلا، لم يعد باستطاعة العملاء تسديد رسوم الخدمات أو تقاسم التكاليف كما كان يحدث في الماضي نظرا لانخفاض الدخل. |
Cette considération peut être déterminante lorsqu’une partie importante des services ou des biens nécessaires au projet doit être fournie par des membres du consortium de projet. | UN | وقد يتسم هذا الجانب بأهمية بالغة حيث يقدم أعضاء من كونسورتيوم المشروع أجزاء هامة من الخدمات أو الإمدادات التي يتطلبها المشروع. |
Quelques-unes ont indiqué qu’elles utilisaient certains éléments des Règles pour améliorer leurs services ou leur accessibilité. | UN | كما أفادت بعض المنظمات أنها تستخدم بعض مجالات القواعد في جهودها الرامية إلى تحسين الخدمات أو سبل الوصول إليها. |
:: Une analyse démontrant qu'il est nécessaire d'adopter une approche différente pour s'assurer que les hommes et les femmes sont au courant des changements opérés en ce qui concerne une politique ou l'offre de services ou qu'ils ont bien appris l'existence d'un nouveau service; | UN | :: تأكيد أنه يقتضي اتباع نهج مختلف لضمان معرفة المرأة والرجل بتغير السياسة أو تقديم الخدمات أو بتقديم خدمة جديدة. |
La priorité a plutôt été donnée à la fourniture de services ou à la mise au point de politiques, perçues comme ayant des effets plus directs. | UN | وكانت الأولوية تعطى غالباً إلى إنجاز الخدمات أو إعداد السياسات، التي يرى أن لها أثراً مباشراً أكبر. |
Les rescapés de l'explosion d'une mine ne se voient pas refuser de services ou d'aides fonctionnelles et appareils en raison de leur coût ou pour d'autres motifs. | UN | ولا يُرفض تقديم الخدمات أو الأجهزة المساعِدة للناجين من الألغام البرية بسبب كلفتها أو غيرها من الأسباب. |
ii) Veille à ce que tous les paiements soient effectués au vu de pièces justificatives et autres documents attestant que les services ou les marchandises ont bien été fournis et n'ont pas déjà fait l'objet d'un règlement. | UN | ' 2` إتمام جميع المدفوعات على أساس أذونات مؤيدة ووثائق أخرى، تضمن استلام الخدمات أو السلع، وعدم تقديم مدفوعات مسبقة. |
Dans un certain nombre de demandes présentées au niveau bilatéral, il est souhaité des visas valables pour plusieurs entrées pour les prestataires de services ou une extension automatique de leur durée de séjour. | UN | ويلتمس عدد من الطلبات المقدمة ثنائياً تأشيرات دخول لعدة مرات لموردي الخدمات أو تمديد تلقائي لمدة إقامتهم. |
Les différents groupements doivent être liés entre eux, certains conglomérats entraînant l'innovation, d'autres se spécialisant dans la fourniture de services ou le montage. | UN | وقد تكون هذه المجموعات المختلفة مترابطة مع بعض المجموعات الرائدة في مجال الابتكار أو مجموعات أخرى متخصصة في تقديم الخدمات أو التجميع. |
Il s'agit donc de mettre en place ou de développer ces services, et de les mettre à la disposition des petites et moyennes entreprises. | UN | ولذلك، فإنه يتعين ايجاد تلك الخدمات أو توسعيها ووضعها في متناول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
En même temps, l'assistance sociale prenait la forme, dans la plupart des cas, d'un soutien par un certain service ou du paiement d'un certain service. | UN | وفي الوقت نفسه برزت المساعدة الاجتماعية باعتبارها جزءاً يسمح بالحصول على بعض الخدمات أو على دفع مقابل بعض الخدمات. |
222. Assistance en matière de notification ou pour toute autre mesure d'exécution | UN | 222 - تقديم المساعدة في توفير الخدمات أو أي تدبير آخر |
Développement de l'accès aux infrastructures et services urbains écologiquement rationnels en mettant en particulier l'accent sur les populations n'y ayant pas accès ou y ayant insuffisamment accès | UN | توسيع دائرة الاستفادة من البنى التحتية والخدمات الحضرية السليمة بيئيا، مع التركيز بالخصوص على الفئات السكانية التي لا تتمتّع بهذه الخدمات أو التي تتمتع بها بشكل ناقص |
54. S’agissant de retenir un lieu pour tous les services ou différents lieux pour différents secteurs et/ou services, les approches sont diverses. | UN | 54 - فيما يتعلق باختيار موقع واحد لجميع الخدمات أو مواقع مختلفة لمناطق/أو خدمات مختلفة، تم اتباع نُهج مختلفة. |