Directeur chargé des services consultatifs juridiques pour le développement, Département du développement économique et social de l'ONU, 1992. | UN | مدير الخدمات الاستشارية القانونية للتنمية في إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية باﻷمم المتحدة، ١٩٩٢. |
Des services consultatifs juridiques sont proposés dans chaque comté. | UN | توافر الخدمات الاستشارية القانونية في كل مقاطعة |
3. services consultatifs juridiques | UN | الخدمات الاستشارية القانونية الدعوة إلى المناصرة |
Programme d'assistance juridique | UN | برنامح الخدمات الاستشارية القانونية |
Il a continué d'effectuer périodiquement des visites d'inspection dans les centres de détention, de suivre le déroulement des procès et d'offrir des services juridiques consultatifs à la population locale. | UN | وواصل إجراء زيارات منتظمة لتفقد مرافق الاحتجاز ورصد المحاكمات وتقديم الخدمات الاستشارية القانونية للسكان المحليين. |
Faire connaître leurs droits aux victimes et leur dispenser des conseils juridiques; | UN | :: توعية ضحايا الاتجار بحقوقهم وتقديم الخدمات الاستشارية القانونية لهم. |
- Direction des services de conseil juridique | UN | - إدارة الخدمات الاستشارية القانونية |
Depuis 1995 : Commissaire aux services consultatifs juridiques | UN | ١٩٩٥ حتى اﻵن: مفوض الخدمات الاستشارية القانونية. |
Des services consultatifs juridiques sont proposés dans chaque comté. | UN | توافر الخدمات الاستشارية القانونية في كل مقاطعة |
Ils ont également pris acte de la forte demande de services consultatifs juridiques. | UN | كما لوحظ ارتفاع الطلب على الخدمات الاستشارية القانونية. |
iii) services consultatifs juridiques : | UN | `3 ' الخدمات الاستشارية القانونية: |
Dans ces domaines, le Centre dispense des services consultatifs juridiques et une assistance technique aux pays membres par le biais de projets de coopération technique. | UN | ويوفر المركز، في هذه المجالات، الخدمات الاستشارية القانونية والمساعدة التقنية للدول الأعضاء من خلال مشاريع التعاون التقني. |
En Afrique de l'Ouest, des services consultatifs juridiques et une formation seront fournis au Togo, au Bénin et au Cameroun pour leur permettre de mieux faire face au développement du blanchiment de l'argent, qui est également lié au trafic de drogues. | UN | ففي غرب افريقيا، ستقدم الخدمات الاستشارية القانونية والتدريب الى بنن وتوغو والكاميرون لتمكينها من تحسين تصديها لمشكلة غسل الأموال التي تتصل أيضا بالاتجار بالعقاقير. |
58. Le PNUE continue de fournir des services consultatifs juridiques, dans le cadre de processus d'élaboration d'instruments juridiques sur l'environnement. | UN | 58 - يواصل اليونيب تقديم الخدمات الاستشارية القانونية في سياق عمليات وضع الصكوك البيئية القانونية. |
226. Les indicateurs vérifiables de succès du programme sur les services consultatifs juridiques sont les suivants: | UN | 226- ترد فيما يلي مؤشرات الإنجاز القابلة للتحقق منها بالنسبة لبرنامج الخدمات الاستشارية القانونية. |
À ce jour, des services consultatifs juridiques ont été offerts à 22 pays qui en avaient fait la demande, et l'on prévoit que 15 autres pays recevront une assistance d'ici à la fin de 2003. | UN | وتم حتى هذا التاريخ توفير الخدمات الاستشارية القانونية إلى 22 من البلدان التي طلبت المساعدة، وينتظر تقديم المساعدة إلى حوالي 15 بلدا إضافيا خلال الفترة المتبقية من عام 2003. |
iv) services consultatifs juridiques : | UN | ' 4` الخدمات الاستشارية القانونية: |
Total, programme d'assistance juridique | UN | المجموع، برنامج الخدمات الاستشارية القانونية |
Il a effectué périodiquement des visites d'inspection dans les centres de détention, suivi le déroulement des procès et offert des services juridiques consultatifs à la population locale. | UN | وأجرى المكتب زيارات منتظمة لتفقد مرافق الاحتجاز، وقام برصد المحاكمات وتقديم الخدمات الاستشارية القانونية للسكان المحليين. |
Des membres du bureau ont continué de visiter régulièrement les centres de détention, fourni des conseils juridiques à la population locale et suivi des procès devant les tribunaux. | UN | وواصل المكتب القيام بزيارات منتظمة لمرافق الاحتجاز، وتقديم الخدمات الاستشارية القانونية إلى السكان المحليين ورصد المحاكمات. |
Ces mesures devraient comprendre une évaluation approfondie de la situation de ces enfants, le renforcement des services de conseil juridique qui leur sont offerts et la fourniture immédiate d'une assistance pluridisciplinaire adaptée à leur âge et respectueuse de leur culture. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير إجراء تقييم متأنٍّ لحالة هؤلاء الأطفال، وتعزيز الخدمات الاستشارية القانونية المتاحة لهم، وتوفير المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لظروف الطفل والمتعددة التخصصات. |
Section des services d'avis juridiques | UN | قسم الخدمات الاستشارية القانونية |
En ce qui concerne le renforcement des mesures de protection des victimes de discrimination, l'Office national teste de nouvelles formes de soutien direct, notamment l'amélioration des services de consultation juridique et la création d'un fonds de solidarité pour les frais de justice qui pèsent sur les victimes ou les associations intéressées. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز تدابير حماية ضحايا التمييز، يعمل المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري على اختبار أشكال جديدة من الدعم المباشر، بما في ذلك تحسين الخدمات الاستشارية القانونية وإنشاء صندوق تضامن لتغطية تكاليف التقاضي التي يتحملها الضحايا و/أو الرابطات ذات الصلة. |
La déclaration soulignait que le renforcement des capacités et les services de conseil juridique étaient nécessaires pour appliquer la Convention et pour soutenir en particulier les autorités de lutte contre la corruption. | UN | وأكد البيان ضرورة بناء القدرات وتوفير الخدمات الاستشارية القانونية لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما لدعم سلطات مكافحة الفساد. |