Elle a espéré que les réformes se traduiraient par une amélioration des services fournis aux réfugiés dans tous les aspects des activités de l'Office. | UN | وأعربت عن أملها في أن تنعكس تلك الإصلاحات بصورة إيجابية على الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين في جميع نواحي أنشطة الوكالة. |
Nations Unies (services fournis | UN | الخدمات التي تقدم الى المصورين المحترفين |
Elle a formé l'espoir que ces réformes se traduiraient par une amélioration des services fournis aux réfugiés dans tous les aspects des activités de l'Office. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تنعكس هذه الإصلاحات بشكل إيجابي على الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين في جميع الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة. |
Les services offerts dans ces refuges comprennent un accompagnement psychosocial. | UN | وتشمل الخدمات التي تقدم في الملاجئ تقديم المشورة. |
Aux programmes spécifiquement destinés aux femmes, on a ajouté des programmes spéciaux tendant à accroître et à améliorer les services destinés aux personnes âgées en situation de pauvreté et à les inciter à s'organiser socialement. | UN | وهناك برامج نوعية للنساء تسير جنبا إلى جنب مع البرامج الخاصة من أجل زيادة وتحسين الخدمات التي تقدم إلى كبار السن من الفقراء وتشجيعهم على المشاركة في الحياة الاجتماعية. |
Amélioration des services fournis au personnel en matière de ressources humaines. | UN | تحسين الخدمات التي تقدم إلى الموظفين في مجال الموارد البشرية. |
Une autre difficulté peut être liée à la détermination de la nature des services fournis entre les entreprises apparentées. | UN | وقد تنشأ صعوبة أخرى في تحديد طبيعة الخدمات التي تقدم بين المؤسسات ذات القرابة. |
On constate une diminution persistante des services publics, en particulier s'agissant des services fournis dans les foyers. | UN | ويمكن ملاحظة التقلص المستمر في الخدمات العامة في حالة الخدمات التي تقدم في المنازل. |
On a fait observer que la qualité des services fournis devait être prise en considération lorsqu'on déterminait quelles formules utiliser. | UN | وذكر أيضا أن نوعية الخدمات التي تقدم لا بد أن تؤخذ بعين الاعتبار عند اختيار أنسب توليفة ممكنة للموارد. |
Ce manque de fonds risque d'entraîner une réduction des services fournis aux réfugiés de Palestine dans un contexte marqué par la détérioration continue des conditions socio-économiques. | UN | وهذا العجز المالي المتوقع هدد بإجراء خفض في الخدمات التي تقدم للاجئين الفلسطينيين، بينما استمرت أحوالهم الاجتماعية والاقتصادية في التدهور. |
Ce manque de fonds risque d'entraîner une réduction des services fournis aux réfugiés de Palestine dans un contexte marqué par la détérioration continue des conditions socio-économiques. | UN | وهذا العجز المالي المتوقع هدد بإجراء خفض في الخدمات التي تقدم للاجئين الفلسطينيين، بينما استمرت أحوالهم الاجتماعية والاقتصادية في التدهور. |
38. Il est nécessaire d'améliorer la qualité des services fournis aux organismes et organes s'occupant des droits de l'homme. | UN | ٣٨ - وثمة ضرورة لتحسين نوعية الخدمات التي تقدم إلى اﻷجهزة وهيئات حقوق اﻹنسان. |
Les services fournis aux organes et organismes s'occupant des droits de l'homme devraient être améliorés et comprendre des études de recherche analysant les grandes lignes d'action à suivre. | UN | ينبغي تحسين نوعية الخدمات التي تقدم إلى أجهزة وهيئات حقوق اﻹنسان، بحيث تشمل إجراء دراسات بحثية تحليلية للسياسات العامة تتسم بمنحى عملي. |
En l'état actuel des choses, ces bureaux ne seront pas en mesure de fournir la gamme de services offerts dans d'autres pays. | UN | ولن تتمكن هذه المكاتب، والحالة هذه، من تقديم مجموعة الخدمات التي تقدم في بلدان أخرى. |
Ces derniers n'ont jamais pu se faire immatriculer en raison des règles suivies par l'Office en la matière, et ne peuvent pas par conséquent bénéficier des services offerts aux réfugiés. | UN | أما قواعد الوكالة فتستبعد حتى الآن أولادهن من التسجيل وبالتالي من جميع الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين. |
services offerts aux enfants d'âge préscolaire | UN | الخدمات التي تقدم لﻷطفال قبل سن المدرسة: |
Aussi, ce programme accorde-t-il peu d'importance aux différences entre les services destinés aux femmes rurales et ceux qui sont conçus à l'intention des femmes des villes. | UN | وعلى ذلك لا يفرق هذا البرنامج بين الخدمات التي تقدم للمرأة الريفية والخدمات التي تقدم للمرأة في المدينة. |
Les services destinés au public continuent de constituer pour ce dernier le moyen le plus visible, direct et immédiat de se faire entendre; ils concernent actuellement 600 000 personnes par an. | UN | ولا تزال الخدمات التي تقدم للجمهور من أبرز الوسائل التي في متناول اﻹدارة وأكثرها اتساما بالطابع المباشر والفوري، حيث تصل حاليا إلى ما يربو على ٠٠٠ ٦٠٠ شخص سنويا. |
services mis à la disposition des correspondants de radiodiffusion et de télévision | UN | الخدمات التي تقدم الى مراسلي اﻹذاعة والتلفزيون |
Les services dispensés dans les établissements publics et privés sont payants. | UN | وهناك رسوم تتعلق بالرعاية في المستشفيات مقابل الخدمات التي تقدم في المرافق الحكومية وغير الحكومية. |