"الخدمات التي تقدم" - Traduction Arabe en Français

    • services fournis
        
    • services offerts
        
    • services destinés
        
    • 'activités
        
    • 'avance
        
    • services mis
        
    • services dispensés
        
    Elle a espéré que les réformes se traduiraient par une amélioration des services fournis aux réfugiés dans tous les aspects des activités de l'Office. UN وأعربت عن أملها في أن تنعكس تلك الإصلاحات بصورة إيجابية على الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين في جميع نواحي أنشطة الوكالة.
    Nations Unies (services fournis UN الخدمات التي تقدم الى المصورين المحترفين
    Elle a formé l'espoir que ces réformes se traduiraient par une amélioration des services fournis aux réfugiés dans tous les aspects des activités de l'Office. UN وأعربت عن رغبتها في أن تنعكس هذه الإصلاحات بشكل إيجابي على الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين في جميع الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة.
    Les services offerts dans ces refuges comprennent un accompagnement psychosocial. UN وتشمل الخدمات التي تقدم في الملاجئ تقديم المشورة.
    Aux programmes spécifiquement destinés aux femmes, on a ajouté des programmes spéciaux tendant à accroître et à améliorer les services destinés aux personnes âgées en situation de pauvreté et à les inciter à s'organiser socialement. UN وهناك برامج نوعية للنساء تسير جنبا إلى جنب مع البرامج الخاصة من أجل زيادة وتحسين الخدمات التي تقدم إلى كبار السن من الفقراء وتشجيعهم على المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Amélioration des services fournis au personnel en matière de ressources humaines. UN تحسين الخدمات التي تقدم إلى الموظفين في مجال الموارد البشرية.
    Une autre difficulté peut être liée à la détermination de la nature des services fournis entre les entreprises apparentées. UN وقد تنشأ صعوبة أخرى في تحديد طبيعة الخدمات التي تقدم بين المؤسسات ذات القرابة.
    On constate une diminution persistante des services publics, en particulier s'agissant des services fournis dans les foyers. UN ويمكن ملاحظة التقلص المستمر في الخدمات العامة في حالة الخدمات التي تقدم في المنازل.
    On a fait observer que la qualité des services fournis devait être prise en considération lorsqu'on déterminait quelles formules utiliser. UN وذكر أيضا أن نوعية الخدمات التي تقدم لا بد أن تؤخذ بعين الاعتبار عند اختيار أنسب توليفة ممكنة للموارد.
    Ce manque de fonds risque d'entraîner une réduction des services fournis aux réfugiés de Palestine dans un contexte marqué par la détérioration continue des conditions socio-économiques. UN وهذا العجز المالي المتوقع هدد بإجراء خفض في الخدمات التي تقدم للاجئين الفلسطينيين، بينما استمرت أحوالهم الاجتماعية والاقتصادية في التدهور.
    Ce manque de fonds risque d'entraîner une réduction des services fournis aux réfugiés de Palestine dans un contexte marqué par la détérioration continue des conditions socio-économiques. UN وهذا العجز المالي المتوقع هدد بإجراء خفض في الخدمات التي تقدم للاجئين الفلسطينيين، بينما استمرت أحوالهم الاجتماعية والاقتصادية في التدهور.
    38. Il est nécessaire d'améliorer la qualité des services fournis aux organismes et organes s'occupant des droits de l'homme. UN ٣٨ - وثمة ضرورة لتحسين نوعية الخدمات التي تقدم إلى اﻷجهزة وهيئات حقوق اﻹنسان.
    Les services fournis aux organes et organismes s'occupant des droits de l'homme devraient être améliorés et comprendre des études de recherche analysant les grandes lignes d'action à suivre. UN ينبغي تحسين نوعية الخدمات التي تقدم إلى أجهزة وهيئات حقوق اﻹنسان، بحيث تشمل إجراء دراسات بحثية تحليلية للسياسات العامة تتسم بمنحى عملي.
    En l'état actuel des choses, ces bureaux ne seront pas en mesure de fournir la gamme de services offerts dans d'autres pays. UN ولن تتمكن هذه المكاتب، والحالة هذه، من تقديم مجموعة الخدمات التي تقدم في بلدان أخرى.
    Ces derniers n'ont jamais pu se faire immatriculer en raison des règles suivies par l'Office en la matière, et ne peuvent pas par conséquent bénéficier des services offerts aux réfugiés. UN أما قواعد الوكالة فتستبعد حتى الآن أولادهن من التسجيل وبالتالي من جميع الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين.
    services offerts aux enfants d'âge préscolaire UN الخدمات التي تقدم لﻷطفال قبل سن المدرسة:
    Aussi, ce programme accorde-t-il peu d'importance aux différences entre les services destinés aux femmes rurales et ceux qui sont conçus à l'intention des femmes des villes. UN وعلى ذلك لا يفرق هذا البرنامج بين الخدمات التي تقدم للمرأة الريفية والخدمات التي تقدم للمرأة في المدينة.
    Les services destinés au public continuent de constituer pour ce dernier le moyen le plus visible, direct et immédiat de se faire entendre; ils concernent actuellement 600 000 personnes par an. UN ولا تزال الخدمات التي تقدم للجمهور من أبرز الوسائل التي في متناول اﻹدارة وأكثرها اتساما بالطابع المباشر والفوري، حيث تصل حاليا إلى ما يربو على ٠٠٠ ٦٠٠ شخص سنويا.
    services mis à la disposition des correspondants de radiodiffusion et de télévision UN الخدمات التي تقدم الى مراسلي اﻹذاعة والتلفزيون
    Les services dispensés dans les établissements publics et privés sont payants. UN وهناك رسوم تتعلق بالرعاية في المستشفيات مقابل الخدمات التي تقدم في المرافق الحكومية وغير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus