Fournir aussi des informations sur l'accès des victimes aux services sanitaires et sociaux ainsi qu'à des centres d'accueil. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن توفر الخدمات الصحية والاجتماعية والمأوى للضحايا. |
De ce fait, les personnes infectées hésitent parfois à recourir aux services sanitaires et sociaux et à solliciter des informations et des conseils, même lorsque ces services existent. | UN | وتكون عاقبة ذلك احتمال إحجام المصابين عن طلب الخدمات الصحية والاجتماعية والمعلومات والتثقيف والمشورة، حتى إن توفرت. |
Pour assurer la transposition de tels services à plus grande échelle, un centre de formation a été établi à l'intention des prestataires de services de santé et de services sociaux. | UN | ومن أجل ضمان رفع سوية الخدمات، أنشئ مركز تدريب لفائدة مقدمي الخدمات الصحية والاجتماعية. |
Les services de soins communautaires, associant services de santé et services sociaux, remplissent des fonctions se situant entre les soins familiaux et le système structuré. | UN | والرعاية اﻷسرية والرسمية غالبا ما تتوسطها الرعاية المجتمعية التي تجمع بين الخدمات الصحية والاجتماعية. |
:: Promouvoir une croissance durable et intégrer et créer de nouvelles possibilités d'emploi, en particulier pour les femmes et pour les jeunes, et développer des services de soins de santé et des services sociaux de qualité; | UN | :: تعزيز نمو مستدام ومتكامل وإيجاد فرص عمل جديدة، وخاصة لفائدة النساء والشباب، وكذلك الخدمات الصحية والاجتماعية الجيدة. |
Les services de santé et les services sociaux doivent être ouverts à toutes les composantes de la société, dont les victimes de mines terrestres et les autres personnes handicapées. | UN | وينبغي أن تتاح الخدمات الصحية والاجتماعية لسائر شرائح المجتمع، بمن فيهم ضحايا الألغام البرية والمعوقون الآخرون. |
Comité pourrait souhaiter s'enquérir de ce que l'on sait des causes de ce phénomène et des réponses données par les services sociaux et de santé. | UN | وقد ترغب اللجنة في التحقيق بشأن ما هو معروف عن أسباب هذه الظاهرة وتصدي نظم الخدمات الصحية والاجتماعية لها. |
Mesures d'aide aux victimes, par exemple ouverture de refuges pour les victimes de violence familiale, ou meilleur accès aux services de santé et aux services sociaux; | UN | تدابير لمساعدة الضحايا، من أمثلتها توفير دور لإيواء ضحايا العنف الأسري، وتعزيز سبل الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وغيرها؛ |
Accès aux services médicaux et sociaux pour les victimes de la traite des êtres humains. | UN | إتاحة الخدمات الصحية والاجتماعية لضحايا الاتجار بالبشر |
Il traite également un certain nombre d'autres problèmes comme la densité de peuplement trop élevée, le manque de services sanitaires et sociaux et d'équipements de loisirs. | UN | وتصدى أيضا لعدد من المشكلات كالكثافة السكانية الهائلة ونقص الخدمات الصحية والاجتماعية ومرافق الاستجمام. |
C. services sanitaires et sociaux 28 8 | UN | العلاقات العرقية الخدمات الصحية والاجتماعية |
La discrimination relative à la fourniture de services exclut les enfants de l'éducation et les empêche d'accéder à des services sanitaires et sociaux de qualité. | UN | والتمييز في مجال تقديم الخدمات يستبعد الأطفال المعوقين من التعليم ويحرمهم من الخدمات الصحية والاجتماعية مضمونة الجودة. |
La discrimination relative à la fourniture de services exclut les enfants de l'éducation et les empêche d'accéder à des services sanitaires et sociaux de qualité. | UN | والتمييز في مجال تقديم الخدمات يستبعد الأطفال المعوقين من التعليم ويحرمهم من الخدمات الصحية والاجتماعية مضمونة الجودة. |
La discrimination relative à la fourniture de services exclut les enfants de l'éducation et les empêche d'accéder à des services sanitaires et sociaux de qualité. | UN | والتمييز في مجال تقديم الخدمات يستبعد الأطفال المعوقين من التعليم ويحرمهم من الخدمات الصحية والاجتماعية مضمونة الجودة. |
Il se peut que les différents groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale au sein de la population n'aient pas tous les mêmes besoins en matière de services de santé et de services sociaux. | UN | قد تختلف احتياجات الخدمات الصحية والاجتماعية لجماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري بين السكان. |
services de santé et services sociaux | UN | الخدمات الصحية والاجتماعية التعليم |
Des emplois ont été créés principalement dans les secteurs de la santé et des services sociaux. | UN | ونمو الوظائف حصل بشكل أساسي في قطاعي الخدمات الصحية والاجتماعية. |
Un des thèmes retenus portait sur l'accès aux services de santé et les services sociaux. | UN | وكان أحد المواضيع التي تم تناولها إمكانية الاستفادة من الخدمات الصحية والاجتماعية. |
La loi sur la santé met l'accent sur la prévention et la promotion de la santé comme principes clés dans la prestation des services sociaux et de santé. | UN | ٨٧٦١- ويشدّد قانون الصحة على الوقاية وتشجيع الصحة بوصفهما مبدأين رئيسيين في توفير الخدمات الصحية والاجتماعية. |
Le Comité est inquiet des difficultés que rencontrent les femmes rurales pour accéder aux services de santé et aux services sociaux, en particulier au processus de prise de décisions à l'échelon local. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء الريفيات في الوصول إلى الخدمات الصحية والاجتماعية والمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات على صعيد المجتمع المحلي. |
Parmi les mesures prises pour empêcher toute discrimination à l'égard des femmes vivant en couple hors mariage, citons la volonté du Gouvernement d'offrir l'accès de toutes les femmes, sur un pied d'égalité, aux soins de santé et aux services sociaux les plus fondamentaux. | UN | وتشمل التدابير الموضوعة للتصدي للتمييز ضد المرأة في العلاقات غير الزوجية محاولة الحكومة توفير الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية لجميع النساء على قدم المساواة. |
A également été entreprise l'élaboration d'un plan d'action en faveur des personnes âgées, lesquelles bénéficient déjà, au demeurant, de nombreux services de santé et de protection sociale. | UN | ويجري أيضا إعداد خطة عمل لكبار السن. ولكن هناك من اﻷصل عدد كبير من الخدمات الصحية والاجتماعية المتاحة لكبار السن في كوستاريكا. |
Veuillez donner des renseignements sur l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des femmes, notamment dans la famille, et les mesures prises pour lutter contre ce problème, ainsi que sur la mise en place de services sociaux et sanitaires et de centres d'accueil - refuges - pour les victimes. | UN | 10 - ويرجى تقديم معلومات عن نطاق العنف ضد المرأة بما في ذلك العنف العائلي والتدابير المتخذة للتصدي له، وعن توفر الخدمات الصحية والاجتماعية والمآوي والمنازل الآمنة للضحايا. |
Cela ne veut pas dire qu'elles pourront toutes le faire, car il existe plusieurs raisons objectives qui pourraient exclure cette possibilité pour nombre d'entre elles; parmi ces raisons, on mentionnera un taux de chômage élevé, le manque de fonds pour la reconstruction et la pénurie de services sociaux et médicaux dans les anciens lieux de résidence. | UN | لكن هذا لا يعني أن جميع هؤلاء الأشخاص سيتمكنون بالفعل من العودة، ويعود ذلك على الأرجح إلى وجود عدة أسباب موضوعية تستثني هذا الخيار بالنسبة للعديد من الأشخاص، منها عدم توفر فرص للعمل ونقص الأموال اللازمة لإعادة البناء ووجود صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية في أماكن إقامتهم السابقة. |
Veuillez fournir des renseignements sur la situation des femmes âgées, y compris sur leur accès aux services de santé et sociaux et à la protection contre la violence, et indiquer les programmes et stratégies élaborés pour répondre à leurs besoins spécifiques. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن حالة المسنات، بشأن أمور من بينها إمكانية حصولهن على الخدمات الصحية والاجتماعية وعلى الحماية من العنف، ويرجى بيان البرامج والاستراتيجيات المقررة لتلبية احتياجاتهن الخاصة. |
Nous mettons au point une série de mesures visant à ce que le toxicomane reçoive l'assistance indispensable au niveau des services de santé et sociaux au même titre que les autres citoyens. | UN | إننا نعمل على استحداث سلسلة من التدابير التي تكفل حصول المدمنين على المخدرات على المساعدة الواجبة من الخدمات الصحية والاجتماعية وذلك على قدم المساواة مع المواطنين اﻵخرين. |