"الخدمات المجتمعية" - Traduction Arabe en Français

    • services communautaires
        
    • services collectifs
        
    • services de proximité
        
    • services sociaux
        
    • services locaux
        
    • service communautaire
        
    • des services communaux
        
    • travail d'intérêt général
        
    • travaux d'intérêt général
        
    • les services d'intérêt général
        
    Les efforts portent de plus en plus sur la réinsertion et, notamment, les services communautaires. UN ويزداد تحول التركيز نحو إعادة الإدماج، بما في ذلك توفير الخدمات المجتمعية.
    Ces centres de santé sont gérés par les communautés respectives et mettent l'accent sur les services communautaires. UN وستكون إدارة هذه المراكز الصحية على يد المجتمعات المحلية المعنية وسوف تشدِّد على الخدمات المجتمعية.
    La Stratégie prévoyait une formation complémentaire pour les fournisseurs de services communautaires existants, sur la base de leur expérience sur le terrain. UN ودعت الاستراتيجية إلى مواصلة تدريب مقدمي الخدمات المجتمعية انطلاقاً أيضاً من خبراتهم الميدانية.
    Au cours de la même année, les secteurs du bâtiment et des services (services collectifs, sociaux et autres) étaient les plus gros employeurs, avec respectivement 1 580 et 1 825 personnes. UN وفي عام ١٩٩٢، استخدمت صناعة البناء، وقطاع الخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية، أكبر عدد من اﻷشخاص، فبلغ عدد المستخدمين ٠٨٥ ١ و ٥٢٨ ١ على التوالي.
    La tendance, dans le monde entier, est donc de se concentrer sur les services de proximité et ambulatoires pour traiter la maladie mentale. UN لذلك فإن الاتجاه الدولي السائد يقضي بالتركيز على الخدمات المجتمعية والإسعافية في علاج المرض العقلي.
    Elle consacre 58 % de son budget national aux services communautaires et sociaux. UN وتنفق 58 في المائة من ميزانيتها الوطنية على الخدمات المجتمعية والاجتماعية.
    La loi sur les mineurs permet de prendre des mesures de protection ou de probation à leur égard, ou de les faire surveiller par des services communautaires. UN ويسمح قانون الأحداث باتخاذ تدابير بديلة بوضع الحدث تحت الحماية والاختبار أو المراقبة من قِبل الخدمات المجتمعية.
    Quatre-vingt pourcent des demandeurs de services communautaires visant la pauvreté se voient refuser leur demande. UN وكان 80 في المائة من طالبي الخدمات المجتمعية المصممة لمعالجة الفقر لا يستطيعون الحصول عليها.
    Pour ce qui est des femmes délinquantes, le Royaume-Uni a indiqué que les normes internationales étaient largement respectées et que les services communautaires destinés aux femmes étaient encouragés. UN وفيما يتعلق بمعاملة المجرمات، أكدت المملكة المتحدة استيفاء المعايير الدولية إلى حد كبير ودعم الخدمات المجتمعية للنساء.
    Ces questions seront abordées de façon plus systématique dans le cadre d'une étude globale récemment entamée sur les services communautaires de l'Organisation. UN وهاتان القضيتان ستُتناولان بطريقة أكثر منهجية في استعراض شامل بدأ مؤخراً لوظيفة الخدمات المجتمعية التي تؤديها المنظمة.
    services communautaires, sociaux, personnels et services privés non lucratifs UN الخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية والخاصة غير الهادفة للربح
    services communautaires sociaux et personnels et production et services privés non lucratifs UN الخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية والمنتجات والخدمات الخاصة غير الهادفة للربح
    · Renforcement des mécanismes de réponse communautaire par le réseau des services communautaires. · Nombre de comités et de bénévoles. UN • تعزيز آليات الإستجابة المجتمعية من خلال شبكة الخدمات المجتمعية. • عدد اللجان والمتطوعين؛
    Des services communautaires pouvaient en outre aisément être mis en place en recourant à des logiciels libres. UN ويمكن أن تنفذ الخدمات المجتمعية بيسر أيضاً عن طريق استخدام برامج غير مشفرة.
    services communautaires, sociaux et personnels UN الخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية
    Autres services communautaires et services aux particuliers UN الخدمات المجتمعية والشخصية الأخرى مجموع الخدمات
    Les pertes économiques sont estimées à plus de 80 milliards USD, et les pénuries matérielles qui s'en sont suivies ont touché les fournitures alimentaires et médicales, freinant des programmes sociaux importants et entravant les services communautaires. UN وقدّرت الخسائر الاقتصادية بما يزيد على 80 بليون دولار. وأثّر ما ترتب على ذلك من نقص في المواد في الإمدادات الغذائية والطبية، مما أعاق برامج اجتماعية هامة وأثّر في الخدمات المجتمعية.
    services collectifs, sociaux et personnels UN الخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية 289 763 353
    Ces services sont assurés par le Ministère des services de proximité et le Bureau de l'aide sociale. UN وتقدم هذه الخدمات إدارة الخدمات المجتمعية ومكتب الرعاية الاجتماعية.
    Remarques L'agriculture est le troisième secteur d'emploi des femmes après le secteur communautaire, les services sociaux et à la personne. UN الزراعة هي ثالث فئة صناعية من حيث عدد النساء العاملات، إلى جانب الخدمات المجتمعية والخدمات الاجتماعية والشخصية.
    Elle a continué à instaurer un climat de confiance auprès de la population locale en apportant une assistance humanitaire et une aide au développement par l'intermédiaire de services locaux et de projets à effet rapide à petite échelle. UN وواصلت القوة بناء الثقة مع السكان المحليين من خلال تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة المتعلقة بالتنمية عن طريق الخدمات المجتمعية والمشاريع الصغيرة ذات الأثر السريع.
    270. Le paragraphe 125 du précédent rapport faisait allusion au Community Service Support Scheme (Programme de soutien du service communautaire) qui avait été mis en place sur une initiative pilote en octobre 1994. UN 270- أشير في الفقرة 125 من التقرير السابق إلى نظام إلى دعم الخدمات المجتمعية الذي بدأ العمل به بصفة تجريبية في شهر تشرين الأول/أكتوبر 1994.
    490. Les principaux facteurs qui influent sur les possibilités d'achat de logements sont surtout le faible niveau des revenus de la population et l'augmentation des coûts des services communaux. UN 490- وتتأثر القدرة على شراء المساكن أولاً وقبل كل شيء بانخفاض دخل السكان وارتفاع تكاليف الخدمات المجتمعية.
    Cette modification a aussi porté l'âge de la responsabilité pénale de 7 à 12 ans et introduit le recours au travail d'intérêt général. UN وينص التعديل أيضا على رفع سن المسؤولية الجنائية من 7 إلى 12 سنة اعتماد اللجوء إلى الخدمات المجتمعية.
    Parmi ces autres solutions, on peut citer par exemple le placement sous surveillance ou les travaux d'intérêt général. UN وتشمل هذه الخيارات، مثلاً، أوامر الإشراف أو أوامر الخدمات المجتمعية.
    L'État partie devrait également adopter des règlements relatifs à l'exécution des peines et envisager d'accroître le recours aux peines non privatives de liberté comme la surveillance électronique, la libération conditionnelle et les services d'intérêt général. UN كما يتعيّن على الدولة الطرف أن تعتمد لوائح تنظّم تنفيذ العقوبات وأن تبحث أمر توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة عن السجن كالحراسة بوسائل إلكترونية والإفراج المشروط وتقديم الخدمات المجتمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus