Le Tribunal continuera d'assumer la responsabilité de tous les services décrits ci-dessus jusqu'à sa fermeture, dès le prononcé de l'arrêt Butare en 2015. | UN | ٦٩ - ومن المتوقع أن تظل جميع الخدمات المذكورة أعلاه ضمن مسؤولية المحكمة حتى إقفالها بمجرد صدور الحكم في قضية بوتاري عام 2015. |
f) La formation fournie par le Secrétariat aux États Membres pour utiliser les services mentionnés plus haut et, de façon générale, l'informatique et la télématique; | UN | (و) التدريب الذي تقدمه الأمانة العامة للدول الأعضاء على الإفادة من الخدمات المذكورة أعلاه وكذا على الاستخدام العام لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ |
f) La formation fournie par le Secrétariat, entre autres, aux États Membres pour utiliser les services mentionnés plus haut et, de façon générale, les technologies de l'information et de la communication afin d'approfondir leurs travaux; | UN | (و) التدريب الذي توفره الأمانة العامة وغيرها للدول الأعضاء في مجال استخدام الخدمات المذكورة أعلاه فضلا عن الاستخدام العام لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحسين عملها؛ |
28. Étant donné que chacun des services susmentionnés est axé sur le processus et requiert une collaboration approfondie et de longues négociations entre différents acteurs au sein d'un groupe, il arrive qu'on ne puisse atteindre son but qu'après plusieurs années d'efforts concertés. | UN | 28- وباعتبار أن كل خدمة من الخدمات المذكورة أعلاه موجهة نحو العمليات وتقتضي مفاوضات مطولة وتعاوناً مكثفاً بين مجموعة متنوعة من الفعاليات، يستلزم تحقيق النجاح بذل جهود متضافرة على مدى عدة سنوات. |
Les femmes peuvent en conséquence obtenir les services susmentionnés gratuitement. | UN | وعليه، فبإمكان المرأة الحصول مجاناً على الخدمات المذكورة أعلاه. |
27F.21 Les services mentionnés ci-dessus permettront de mieux gérer les ressources financières de l’Organisation et de comptabiliser et protéger correctement ses biens. Nombre de documents traités | UN | ٧٢ واو - ١٢ ومن المنتظر أن يكفل تنفيذ الخدمات المذكورة أعلاه إدارة الموارد المالية للمنظمة بقدر أكبر من الفعالية، وكفاءة حفظ السجلات الخاصة بأصولها وصيانة تلك اﻷصول. |
Quel que soit le caractère positif des dispositions légales en l'espèce, cette situation financière vient limiter la fourniture des services précités aux enfants et adolescents. | UN | وعلى الرغم من ايجابية التنظيم القانوني فإن هذا الوضع يحد من إمكانيات تقديم الخدمات المذكورة أعلاه إلى اﻷطفال والشباب الذين يواصلون دراستهم. |
7. Étant donné que chacun des services susmentionnés est axé sur le processus et requiert une collaboration approfondie et de longues négociations entre différents acteurs au sein d'un groupe, il faut parfois plusieurs années d'efforts concertés pour atteindre son but. | UN | 7- وباعتبار أن كل خدمة من الخدمات المذكورة أعلاه موجهة نحو العمليات وتقتضي مفاوضات مطولة وتعاوناً مكثفاً بين مجموعة متنوعة من الفعاليات، يستلزم تحقيق النجاح أحياناً بذل جهود متضافرة على مدى عدة سنوات. |
Tous les services susmentionnés seront proposés à titre onéreux, le paiement en étant exigible en rand sud-africains. | UN | وستوفر جميع الخدمات المذكورة أعلاه على حساب كل مندوب من المندوبين. |
Afin de remédier à des situations dans le passé, caractérisées par la délivrance, sur une base préférentielle religieuse, de services dans le domaine de la santé et de l’éducation, depuis l’indépendance, le Gouvernement a décidé, après consultations avec les institutions religieuses, de créer, avec la Banque mondiale, un fonds de redressement communautaire assurant les services précités pour tous. | UN | وأفادت بأنه في إطار السعي إلى تقويم حالات موروثة من الماضي وتتميز بتقديم خدمات، على أساس اﻷفضلية الدينية، في مجالي الصحة والتعليم، قررت الحكومة، منذ الاستقلال، وبعد إجراء مشاورات مع المؤسسات الدينية، وضع برنامج، مع البنك الدولي، أطلق عليه " صندوق إعادة التأهيل المجتمعي " يقدم الخدمات المذكورة أعلاه للجميع. |