Des inquiétudes avaient également été exprimées en ce qui concerne la protection des petits chargeurs qui, du fait de leur faible pouvoir de négociation, risquaient d'être victimes d'abus potentiels de la part des transporteurs par le biais d'accords de services réguliers de transport maritime. | UN | وأعرب أيضا عن شواغل بشأن حماية صغار الشاحنين ذوي القدرة التفاوضية الضعيفة الذين قد يتعرضون للتعسف من جانب الناقلين من خلال اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات. |
Projet d'article xx. Accords de services réguliers de transport maritime | UN | اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات (مشروع المادة سين) |
Le Groupe de travail avait conclu ses délibérations, à ce stade, en décidant qu'il n'était pas opposé à ce que soit insérée dans le projet de convention une disposition relative aux accords de services réguliers de transport maritime, sous réserve que soient clarifiées les questions concernant l'application du projet de convention aux contrats de volume en général. | UN | واختتم الفريق العامل مداولاته في تلك المرحلة باتخاذ قرار يفيد بأنه لا يعترض على إدراج حكم بشأن اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في مشروع الصك، شريطة توضيح المسائل المتعلقة بنطاق تطبيق مشروع الصك على عقود الحجم عموما. |
238. Le Groupe de travail était revenu sur la question de la liberté contractuelle dans les " accords de services réguliers de transport maritime " à sa quinzième session (New York, 18-28 avril 2005). | UN | 238- ثم عاود الفريق العامل النظر في مسألة حرية التعاقد في إطار " اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات " أثناء دورته الخامسة عشرة (نيويورك، 18-28 نيسان/أبريل 2005). |
168. Le Groupe de travail est revenu sur la question de la liberté contractuelle dans les " accords de services réguliers de transport maritime " à sa quinzième session (New York, 18-28 avril 2005). | UN | 168- ثم عاود الفريق العامل النظر في مسألة حرية التعاقد في إطار " اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات " أثناء دورته الخامسة عشرة (نيويورك، 18-28 نيسان/أبريل 2005). |
Il a par la suite été proposé que, du fait que les accords de services réguliers de transport maritime étaient un type de contrat de volume, des modifications soient apportées aux dispositions du document A/CN.9/WG.III/WP.44 ainsi qu'aux projets d'articles 88 et 89 afin d'englober ces accords dans le traitement prévu pour les contrats de volume dans le champ d'application du projet d'instrument. | UN | ورئي آنذاك أن " اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات " تمثل نوعاً من عقود الحجم، ويمكن بالتالي إدخال تعديلات على الأحكام الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.44 وعلى مشروعي المادتين 88 و89 من أجل استيعاب تلك الاتفاقات في النهج الحالي إزاء عقود الحجم المندرجة ضمن نطاق انطباق مشروع الصك. |
d) Un " accord de services réguliers de transport maritime " n'inclut pas l'affrètement d'un navire ni l'affrètement d'espaces ou de capacité sur un navire de ligne. " | UN | " (د) لا يشمل اتفاق الخدمات الملاحية المنتظمة استئجار سفينة أو استئجار حيز أو سعة على متن سفينة نقل منتظم " . |
167. Le Groupe de travail avait examiné une proposition révisée sur la liberté contractuelle dans les " accords de services réguliers de transport maritime " (A/CN.9/WG.III/WP.42) à sa quatorzième session (Vienne, 29 novembre-10 décembre 2004). | UN | 167- ونظر الفريق العامل في اقتراح منقَّح بشأن حرية التعاقد في إطار " اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات " (الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.42) في دورته الرابعة عشرة (فيينا، 29 تشرين الثاني/نوفمبر - 10 كانون الأول/ديسمبر 2004). |
Il avait également décidé qu'il faudrait prêter une attention particulière à la définition de ces accords de services réguliers de transport maritime et à la protection des intérêts des petits chargeurs et des tiers, et examiner plus avant la question de savoir quelles dispositions du projet de convention, si tant est qu'il y en ait, devraient être impérativement applicables à ces accords. | UN | وقرّر الفريق العامل كذلك ضرورة تكريس عناية خاصة لتعريف اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات ولحماية مصالح صغار الشاحنين والأطراف الثالثة، وضرورة إيلاء المزيد من النظر في مسألة تحديد أحكام مشروع الاتفاقية التي ينبغي أن يكون تطبيقها إلزاميا على أي اتفاق من اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات، إن تقرر أن تكون هناك أحكام إلزامية. |
Enfin, il avait invité les auteurs de la proposition initiale concernant les accords de services réguliers de transport maritime à améliorer la définition de ces accords en collaboration avec les autres délégations intéressées (A/CN.9/572, par. 104). | UN | ودعا الفريق العامل في نهاية المطاف مقدمي الاقتراح المتعلق باتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة الأصليين إلى العمل مع بقية الوفود المهتمة على تحسين تعريف اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات (الفقرة 104 من الوثيقة A/CN.9/572). |
237. Le Groupe de travail avait examiné une proposition révisée sur la liberté contractuelle dans les " accords de services réguliers de transport maritime " (A/CN.9/WG.III/WP.42) à sa quatorzième session (Vienne, 29 novembre-10 décembre 2004). | UN | 237- ونظر الفريق العامل في اقتراح منقَّح بشأن حرية التعاقد في إطار " اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات " (A/CN.9/WG.III/WP.42) في دورته الرابعة عشرة (فيينا، 29 تشرين الثاني/نوفمبر - 10 كانون الأول/ديسمبر 2004). |
Il avait également décidé qu'il faudrait prêter une attention particulière à la définition de ces accords de services réguliers de transport maritime et à la protection des intérêts des petits chargeurs et des tiers, et examiner plus avant la question de savoir quelles dispositions du projet de convention, si tant est qu'il y en ait, devraient être impérativement applicables à ces accords. | UN | وقرّر الفريق العامل كذلك أنه ينبغي إيلاء عناية خاصة لتعريف اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات ولحماية مصالح صغار الشاحنين والأطراف الثالثة، وأنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للنظر في ماهية أحكام مشروع الاتفاقية التي ينبغي أن تنطبق إلزاميا على أي اتفاق من ذلك القبيل، إن وُجدت أحكام من هذا القبيل. |
Enfin, il avait invité les auteurs de la proposition initiale concernant les accords de services réguliers de transport maritime à améliorer la définition de ces accords en collaboration avec les autres délégations intéressées (A/CN.9/572, par. 104). | UN | وأخيرا، دعا الفريق العامل مقدمي الاقتراح المتعلق باتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة الأصليين إلى العمل مع بقية الوفود المهتمة على تنقيح تعريف اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات (الفقرة 104 من الوثيقة A/CN.9/572). |
165. À la douzième session du Groupe de travail (Vienne, 6-17 octobre 2003), toutefois, il avait été suggéré de laisser une plus grande marge de manœuvre aux parties dans les " accords de services réguliers de transport maritime " (OLSA) pour se répartir leurs droits, obligations et responsabilités respectifs et de leur donner la liberté de déroger aux dispositions du projet de convention dans certains cas (A/CN.9/WG.III/WP.34, par. 18 à 29). | UN | 165- ولكن، رئي في دورة الفريق العامل الثانية عشرة (فيينا، 6-17 تشرين الأول/أكتوبر 2003)، ضرورة منح الأطراف في ما يسمى " اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات " مزيدا من المرونة في توزيع حقوقها والتزاماتها ومسؤولياتها، وأنه ينبغي أن يكون لها الحق في الخروج عن أحكام مشروع الاتفاقية، في ظروف معيّنة (الفقرات 18-29 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.34). |
Il avait par la suite été proposé que, du fait que les accords de services réguliers de transport maritime étaient un type de contrat de volume, des modifications soient apportées aux dispositions du document A/CN.9/WG.III/WP.44 ainsi qu'aux projets d'articles 88 et 89 afin d'englober ces accords dans le traitement prévu pour les contrats de volume dans le champ d'application du projet d'instrument. | UN | وذُكر آنذاك أن " اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات " تمثل نوعاً من العقود الكمية، ويمكن بالتالي إدخال تعديلات على الأحكام الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.44 وعلى مشروعي المادتين 88 و89 من أجل استيعاب تلك الاتفاقات في النهج الحالي إزاء العقود الكمية المندرجة ضمن نطاق انطباق مشروع الصك. |
236. À la douzième session du Groupe de travail (Vienne, 6-17 octobre 2003), toutefois, il avait été suggéré de laisser une plus grande marge de manœuvre aux parties dans les " accords de services réguliers de transport maritime " pour définir leurs droits, obligations et responsabilités respectifs et de leur donner la liberté de déroger aux dispositions du projet de convention dans certains cas (A/CN.9/WG.III/WP.34, par. 18 à 29). | UN | 236- ولكن، رئي في دورة الفريق العامل الثانية عشرة (فيينا، 6-17 تشرين الأول/ أكتوبر 2003)، أنه ينبغي منح الأطراف في ما يسمى " اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات " مزيدا من المرونة في توزيع حقوقها والتزاماتها ومسؤولياتها، وأنه ينبغي أن تكون لها حرية الخروج على أحكام مشروع الاتفاقية، في ظروف معيّنة (الفقرات 18-29 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.34). |