Les domaines où on l'observe le plus souvent sont les services domestiques, l'agriculture et le secteur minier. | UN | وينتشر بحدة في قطاعات الخدمات المنزلية والزراعة والتعدين. |
Les femmes l'emportent dans le secteur des services domestiques. | UN | والنساء يحظين بالمرتبة الأولى في صناعة الخدمات المنزلية. |
En outre, les femmes travaillant dans certaines catégories d’emplois, comme les services domestiques et de divertissements, étaient particulièrement vulnérables à l’exploitation et au harcèlement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النساء العاملات ببعض المهن، مثل الخدمات المنزلية والترفيهية، يتعرضن بصفة خاصة للاستغلال والمضايقة. |
Les pays devraient être particulièrement soucieux de défendre les droits et la sécurité des femmes qui sont soumises à des situations avilissantes victimes par exemple du trafic de femmes et de la prostitution, ou qui se trouvent dans des conditions comportant des risques d'exploitation, comme les femmes migrantes employées comme personnel de maison. | UN | وينبغي أن توجه البلدان اهتماما خاصا نحو حماية وسلامة النساء ضحايا الظروف المهينة، مثل الاتجار بهن والبغاء، أو اللاتي يعشن في ظروف تجعلهن عرضة للاستغلال، مثل المهاجرات العاملات في الخدمات المنزلية. |
50-55 Employés de maison, hôtels, restaurants | UN | 50 - 55 الخدمات المنزلية والفنادق والمطاعم |
Les difficultés que rencontrent les couples peuvent être allégées grâce aux services à domicile. | UN | ويمكن تخفيف المشاكل ذات الصلة بالزواج عن طريق نظام الخدمات المنزلية. |
Elles sont ainsi mobilisées en permanence pour les services ménagers du foyer d'accueil. | UN | وعليه، تكون هؤلاء الخادمات معبّآت على الدوام لتأدية الخدمات المنزلية لﻷسرة المستقبِلة. |
La plupart des services domestiques sont fournis par des travailleuses. | UN | ومعظم العاملين في تقديم الخدمات المنزلية هم من الإناث. |
Les migrantes asiatiques en particulier occupent surtout des emplois dans les services domestiques, les loisirs, la restauration, l’hôtellerie et la vente ou dispensent des soins infirmiers. | UN | وعلى وجه التحديد، تعمل المهاجرات الآسيويات أساساً في مهن تشمل الخدمات المنزلية والترفيه والتمريض والخدمات الفندقية والمطاعم وخدمات البيع. |
Parmi les femmes noires qui travaillent, 31,1 % exercent leur activité dans le secteur des services domestiques, ce qui laisse entrevoir la nature de l'oppression sociale existant en Afrique du Sud. | UN | وتبلغ نسبة النساء السوداوات اللاتي يعملن في الخدمات المنزلية ١,١٣ في المائة مما يشير إلى طابع الاضطهاد الاجتماعي القائم في جنوب أفريقيا. |
Elles fournissent des services domestiques, y compris les soins aux enfants, les travaux ménagers, la collecte du bois de chauffe et de l'eau et la préparation des aliments, services pour lesquels elles ne reçoivent pas de compensation monétaire. | UN | فهي تسهم في الخدمات المنزلية بما في ذلك رعاية الطفل، والعمل المنزلي، وجمع الحطب وإحضار المياه وإعداد الطعام ولا تحصل على مكاسب نقدية مقابل ذلك. |
On trouve davantage de femmes dans l'immobilier mais le premier métier où les femmes l'emportent est celui des services domestiques. | UN | وفي الوقت الذي يراعى فيه أن النساء أكثر تمثيلا في الأعمال العقارية، فإن أكبر مهنة تسود فيها النساء هي مهنة الخدمات المنزلية. |
- Projet pilote " Agence de service Ammerland " - dans le domaine des services domestiques (Basse-Saxe) | UN | - مشروع نموذجي " وكالة آمرلاند للخدمات " - مشروع في مجال الخدمات المنزلية )ساكسونيا السفلى( |
D. Migrant 18 - 22 9 E. La femme et la fillette migrantes 23 et 24 10 F. Victimes de la traite 25 10 G. services domestiques 26 et 27 10 H. Violences à l'égard de la femme et de la fillette migrantes 28 - 34 11 I. Violence contre les enfants de sexe masculin et les hommes | UN | هاء - المرأة والطفلة المهاجرة 23-24 10 واو - ضحايا الإتجار 25 11 زاي - الخدمات المنزلية 26-27 11 حاء - العنف ضد النساء والفتيات المهاجرات 28-34 11 |
On n'en a pas suffisamment dit sur ce que font les pouvoirs publics eux-mêmes pour promouvoir la pratique de contrats normalisés conformes à l'équité dans lesquels seraient précisées, à l'intention de toutes les employées de maison de nationalité étrangère, les conditions d'accès aux soins de santé, les heures de travail et ainsi de suite. | UN | ولم يتم بما فيه الكفاية توضيح ما تفعله الحكومة لتأمين عقود عمل منصفة وقياسية تنص على توفير الرعاية الصحية، وتحديد ساعات عمل منتظمة وما شابه ذلك، لجميع العاملين الأجانب في الخدمات المنزلية. |
Il avait également fondé un département chargé des employés de maison, qui étudie les cas concernant le placement de travailleurs migrants, et vérifie que les bureaux de placement des employés de maison disposent d’informations et de données exactes sur les travailleurs migrants prospectifs. | UN | كما قامت نفس الدولة العضو بإنشاء إدارة للخدمة المنزلية لدراسة الحالات التي تتعلق بتدبير العمال المهاجرين وكفالة أن يكون لدى وكالات تدبير العاملين في الخدمات المنزلية المعلومات والبيانات الصحيحة عن العمال المهاجرين المحتملين. |
40. En 1999, l'ONG WIN-Belize a lancé une campagne pour réclamer une augmentation du salaire minimum des employés de commerce et de maison. | UN | 40- وفي عام 1999، نظمت شبكة قضايا المرأة - بليز حملة توعية لزيادة الحد الأدنى للأجور لفائدة المساعدات العاملات في المحلات التجارية وعمال الخدمات المنزلية. |
Le personnel de l'organisation fournit tout un éventail de services à domicile ou de services de proximité à quiconque a besoin d'un coup de main, que ce soit à titre temporaire ou pendant une longue période. | UN | ويوفر موظفو المنظمة طائفة من الخدمات المنزلية والمجتمعية لأي شخص بحاجة إلى مساعدة، سواء بصورة مؤقتة أو على مدى فترة طويلة من الزمن. |
Aux côtés du personnel de Yad Sarah, les bénévoles et les donateurs issus de tous les milieux sociaux et communautaires contribuent à cet engagement en proposant, temporairement ou à plus long terme, une série de services à domicile ou de services de proximité. | UN | ويجسد هذا الالتزام، إلى جانب موظفي ياد سارة، المتطوعون والمساهمون المنتمون إلى كل جزء من النسيج الاجتماعي والمجتمعي عن طريق توفير طائفة من الخدمات المنزلية والمجتمعية، سواء بصفة مؤقتة أو على مدى فترة طويلة. |
Les projets destinés à soutenir la participation à des services à domicile se concentreront sur les régions dans lesquelles les enfants non inscrits sont nombreux et seront adaptés de manière à répondre aux besoins spécifiques de chacune de ces régions. | UN | ومشاريع دعم مشاريع المشاركة في الخدمات المنزلية سيجري تركيزها في المناطق التي توجد فيها أعداد كبيرة من الأطفال غير المشاركين وستلبي الاحتياجات المختلفة لكل منطقة. |
Conscient de ces difficultés, le Gouvernement va bientôt instituer un crédit d'impôt pour financer le coût de services ménagers. | UN | وإذ وعت الحكومة هذه الصعوبات فإنها ستقدم قريباً نظام تخفيضات ضريبية للمساعدة في شراء الخدمات المنزلية. |