Les Volontaires ont également assuré des services de prévention dans huit centres dans le pays. | UN | ووفّر المتطوعون أيضا الخدمات الوقائية في ثمانية منافذ للخدمة في مختلف أنحاء البلد. |
:: Mise à disposition des femmes, des jeunes et des autres groupes vulnérables de services de prévention | UN | :: إتاحة الخدمات الوقائية للنساء والشباب والفئات الضعيفة الأخرى |
:: Mise à disposition des femmes, des jeunes et des autres groupes vulnérables des services de prévention | UN | :: إتاحة الخدمات الوقائية للنساء والصغار والفئات الضعيفة الأخرى |
Les femmes utilisent les services préventifs et curatifs plus que les hommes. | UN | والنساء يستعملن الخدمات الوقائية والعلاجية أكثر من الرجال. |
La plupart des services préventifs et promotionnels sont fournis à un très faible coût, ou gratuitement. | UN | ومعظم الخدمات الوقائية والترويجية تُقدم بأسعار منخفضة للغاية أو مجاناً. |
Dans certains États, les services de protection ont un fondement juridique et soit relèvent de plans d'action ou de stratégies de caractère officiel concernant la violence à l'égard des femmes, soit sont prévus dans la législation sur la violence familiale. | UN | وفي بعض الدول، تحظى الخدمات الوقائية بسند قانوني إما فيما هو معتمد رسمياً من خطط عمل أو استراتيجيات متعلقة بالعنف ضد المرأة أو في القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي. |
:: Accès des femmes, des jeunes et des autres groupes vulnérables aux services de prévention | UN | :: إتاحة الخدمات الوقائية للنساء والشباب والفئات الضعيفة الأخرى |
Nous devons continuer de renforcer et de diversifier les services de prévention que l'ONU offre à ses États Membres. | UN | فلا بد أن نستمر في تعميق وتوسيع نطاق الخدمات الوقائية التي بإمكاننا تقديمها إلى الدول الأعضاء. |
La prévention étant la clef, notre stratégie s'attache à élargir l'accès aux services de prévention. | UN | وكون الوقاية هي المحور، فإن استراتيجيتنا تركز على توسيع فرص الوصول إلى الخدمات الوقائية. |
Ils sont également privés d'accès aux services de prévention et de traitement. | UN | كما أنها غير قادرة على الحصول على الخدمات الوقائية والعلاجية. |
La majeure partie des services de prévention et de promotion sont très peu chers, voire gratuits. | UN | وتُقدم معظم الخدمات الوقائية والترويجية بأسعار منخفضة للغاية أو مجاناً. |
En outre, la qualité et la couverture des services de prévention visant à réduire la transmission du VIH de la mère à l'enfant seront améliorées. | UN | كما سيتم تحسين نوعية وتغطية الخدمات الوقائية للحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Pays ayant rendu compte en 2005 et 2007 des services de prévention | UN | البلدان التي قدمت تقارير في عامي 2005 و 2007 بشأن الخدمات الوقائية لفئات السكان الأكثر عرضة لخطر الإصابة بالفيروس |
Nous sommes parmi les premiers à avoir mis en place des services de prévention pour protéger les fœtus. | UN | ونحتل مركزا طليعيا في تعميم الخدمات الوقائية لحماية الأجنة. |
Les efforts visent à renforcer le réseau sanitaire existant et à intégrer les services préventifs et curatifs dans les domaines de la santé et de la nutrition. | UN | وتتجه جهودها الى تعزيز الشبكة الصحية الحالية، ودمج الخدمات الوقائية والعلاجية للصحة والتغذية. |
La prévention étant cruciale, notre stratégie porte principalement sur l'amélioration de l'accès aux services préventifs. | UN | وباعتبار الوقاية أمرا أساسيا، تركز الإستراتيجية على توسيع فرص الحصول على الخدمات الوقائية. |
- services préventifs, curatifs et de réadaptation permettant d'améliorer le bien-être et la santé pendant toute la durée de la vie; | UN | - توفير الخدمات الوقائية والعلاجية والتأهيلية لتحسين مستوى الرعاية والصحة في جميع مراحل الحياة؛ |
Les services préventifs consistent en causeries assurant la divulgation du programme, en ateliers et en réunions organisées parmi la population, et en une thérapie axée sur les victimes et les agresseurs et destinée à modifier les comportements. | UN | وينظم القائمون على الخدمات الوقائية محاضرات للتعريف بالبرنامج، وحلقات عمل وجلسات جماعية في المجتمعات المحلية، وبرامج لمعالجة الضحية والمعتدي ترمي إلى تغيير سلوكهما. |
Le plan vise à développer des stratégies pour la fourniture de services préventifs, thérapeutiques et de réadaptation aux enfants et aux adultes qui en ont besoin. | UN | وتهدف الخطة الاستراتيجية إلى وضع استراتيجيات لتقديم الخدمات الوقائية والعلاجية والتأهيلية للأطفال والبالغين المحتاجين لهذه الخدمات. |
Le Manuel d'orientation des services de protection et le programme de formation à la protection rapprochée ont été publiés à l'intention de tous les services chargés du système de gestion de la sécurité. | UN | وتم إصدار " دليل إرشادي بشأن الخدمات الوقائية " وبرنامج التدريب على الحماية المباشرة، لنظام إدارة الأمن بأكمله. |
services de protection | UN | الخدمات الوقائية |
b) Les arrangements de sécurité des entreprises ne sont utilisés qu'à des fins préventives ou défensives et ne sont pas utilisés aux fins d'activités qui relèvent exclusivement de la responsabilité des forces militaires ou des services d'application des lois de l'État. | UN | (ب) لا تُستخدم الترتيبات الأمنية في الأعمال التجارية إلاّ في الخدمات الوقائية أو الدفاعية، ولا تستخدم في الأنشطة التي هي حصراً من مسؤوليات أجهزة الخدمات العسكرية أو خدمات إنفاذ القانون التابعة للدولة. |