42. L'Office a créé ou développé un certain nombre de services durant l'année. | UN | ٤٢ - وقد استحدثت الوكالة أو طورت عددا من الخدمات خلال هذه السنة. |
42. L'Office a créé ou développé un certain nombre de services durant l'année. | UN | ٤٢ - وقد استحدثت الوكالة أو طورت عددا من الخدمات خلال هذه السنة. |
Le Greffier contrôle la réalisation des objectifs et la prestation des services pendant l'exercice, et rend compte des résultats effectivement obtenus dans le contexte du projet de budget suivant. | UN | ويرصد المسجل تنفيذ الأهداف وإنجاز الخدمات خلال فترة الميزانية، ويقدم في سياق الميزانية المقترحة التالية تقريرا عن الأداء الفعلي المتحقق. |
Le Greffier contrôle la réalisation des objectifs et la prestation des services pendant l'exercice, et rend compte des résultats effectivement obtenus dans le contexte du projet de budget suivant. | UN | ويرصد المسجل تنفيذ الأهداف وإنجاز الخدمات خلال فترة الميزانية، ويقدم في سياق الميزانية المقترحة التالية تقريرا عن الأداء الفعلي المتحقق. |
Ce rapport a fait état de progrès considérables en ce qui concerne la mesure des services au cours de ces 20 dernières années, grâce aux nombreuses et diverses activités menées et aux nombreux groupes travaillant dans ce domaine. | UN | وتضمن هذا التقرير وصفا للتقدم الهام المحرز في قياس الخدمات خلال السنوات العشرين الماضية من خلال نطاق واسع من الأنشطة الراهنة والجماعات الناشطة. |
Ces défis peuvent être relevés si l'ONU reconnaît la valeur stratégique de ces services au cours de la toute première phase d'une crise, et si des mécanismes et des normes sont mis au point qui permettent un déploiement rapide des services humanitaires communs. | UN | ويمكن مواجهة مثل هذه التحديات من خلال اعتراف الأمم المتحدة بالقيمة الاستراتيجية لمثل هذه الخدمات خلال أولى مراحل أزمة ما، مع وضع الآليات والمعايير التي تتيح التبكير بتوزيع الخدمات الإنسانية المشتركة. |
La baisse de 100 000 euros au titre des services linguistiques et de documentation s'explique par la baisse du volume des services requis au cours des quelques années passées, s'agissant notamment des services d'édition et de distribution. | UN | والانخفاض البالغ 000 100 يورو في الخدمات اللغوية والوثائقية يرجع إلى انخفاض مستوى الاستفادة من هذه الخدمات خلال السنوات الماضية وذلك أساسا في خدمات التحرير والتوزيع. |
La Force n'a pas utilisé ces services pendant la période allant du 1er janvier au 31 décembre 1996. | UN | ولم تستعن القوة بهذه الخدمات خلال الفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
9. Tout travailleur qui aura assuré une prestation minimum de services pendant un laps de temps donné aura droit à des congés annuels rémunérés selon des modalités que fixera la loi. | UN | ٩- يحق للعامل الذي قدم الحد اﻷدنى من الخدمات خلال فترة معينة أن يحصل على إجازة سنوية مدفوعة اﻷجر على النحو المنصوص عليه في القانون. |
Veuillez préciser combien de victimes, de coupables et de parents de victimes ont bénéficié de ces services durant la période considérée et quels ont été les résultats obtenus. | UN | يُرجى تحديد عدد الضحايا والجناة و/أو أفراد أسر الضحايا الذين استفادوا من هذه الخدمات خلال الفترة موضوع الاستعراض وتوضيح النتائج التي تحققت من ذلك. |
Les " bonnes pratiques " visent à faire en sorte que seules les entreprises dont on peut compter qu'elles respecteront le droit international humanitaire et les droits de l'homme au moyen d'une formation, de procédures internes et d'une supervision appropriées soient appelées à fournir des services durant un conflit armé. | UN | ' ' فالممارسات السليمة`` إنما تهدف إلى ضمان أن تكون الشركات التي يرجح أن تحترم القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان من خلال ما تقدمه من تدريب مناسب وتتخذه من إجراءات داخلية في هذا الصدد، هي وحدها التي بإمكانها تقديم الخدمات خلال النزاعات المسلحة. |
6. Note avec satisfaction qu’au cours de l’exercice biennal 1996-1997, l’Organisation des Nations Unies, et en particulier les commissions régionales, ont fourni aux États Membres des services consultatifs et un appui technique dans le domaine du développement, et prie le Secrétaire général de continuer à fournir ce type de services durant l’exercice biennal en cours, conformément aux mandats existants; | UN | ٦ - تلاحظ مع التقدير أن اﻷمم المتحدة، ولا سيما اللجان اﻹقليمية، قد زودت الدول اﻷعضاء خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ بدعم استشاري وتقني متصل بالتنمية، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يستمر في تقديم هذه الخدمات خلال فترة السنتين الجارية، وفقا للولايات القائمة؛ |
6. Note avec satisfaction qu'au cours de l'exercice biennal 1996-1997 l'Organisation des Nations Unies, en particulier les commissions régionales, ont fourni aux États Membres des services consultatifs et un appui technique dans le domaine du développement, et prie le Secrétaire général de continuer à fournir ce type de services durant l'exercice biennal en cours, conformément aux mandats existants; | UN | ٦ - تلاحظ مع التقدير أن اﻷمم المتحدة، ولا سيما اللجان اﻹقليمية، قد زودت الدول اﻷعضاء خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ بدعم استشاري وتقني في مجال التنمية، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يستمر في تقديم هذه الخدمات خلال فترة السنتين الجارية، وفقا للولايات القائمة؛ |
66 Aux États-Unis, les ventes de services à des étrangers par l'intermédiaire de filiales à 100 % d'entreprises américaines à l'étranger ont représenté 85 % des exportations américaines de services durant la période 1986-1992. Les perspectives économiques mondiales et les pays en développement (Banque mondiale, 1995), p. 48). | UN | )٦٦( في الولايات المتحدة، بلغت نسبة مبيعات الخدمات إلى اﻷجانب، من خلال فروع مملوكة لﻷغلبية تابعة للشركات اﻷمريكية بالخارج، ٨٥ في المائة من صادرات الولايات المتحدة من الخدمات خلال الفترة ١٩٨٦ - ١٩٩٢، (World Bank, Global Economic Prospects and the Developing Countries (World Bank, 1995)), p. 48. |
Le Greffier contrôle la réalisation des objectifs et la prestation des services pendant l'exercice financier, et rend compte des résultats effectivement obtenus dans le contexte du projet de budget-programme suivant. | UN | ويرصد المسجل تنفيذ الأهداف وإنجاز الخدمات خلال الفترة المالية، ويقدم في سياق الميزانية المقترحة التالية تقريرا عن الأداء الفعلي المتحقق. |
Le Greffier contrôle la réalisation des objectifs et la prestation des services pendant l'exercice financier, et rend compte des résultats effectivement obtenus dans le contexte du projet de budget-programme suivant. | UN | ويرصد المسجل تنفيذ الأهداف وإنجاز الخدمات خلال الفترة المالية، ويقدم في سياق الميزانية المقترحة التالية تقريرا عن الأداء الفعلي المتحقق. |
Le Greffier contrôle la réalisation des objectifs et la prestation des services pendant l'exercice financier, et rend compte des résultats effectivement obtenus dans le contexte du projet de budget-programme suivant. | UN | ويرصد المسجل تنفيذ الأهداف وإنجاز الخدمات خلال الفترة المالية، ويقدم في سياق الميزانية المقترحة التالية تقريرا عن الأداء الفعلي المتحقق. |
Le Greffier contrôle la réalisation des objectifs et la prestation des services pendant l'exercice, et rend compte des résultats effectivement obtenus dans le contexte du projet de budget-programme suivant. | UN | ويرصد المسجل تنفيذ الأهداف وإنجاز الخدمات خلال الفترة المالية، ويقدم في سياق الميزانية المقترحة التالية تقريرا عن الأداء الفعلي المتحقق. |
Les résultats seront notamment utilisés afin de développer une matrice assortie d'indicateurs et d'objectifs pour contrôler l'impact de la restructuration, y compris sur la fourniture de services au cours de la transition de 2011. | UN | وستستخدم النتيجة، في جملة أمور، لزيادة تطوير مصفوفة للمؤشرات والأهداف لرصد تأثير إعادة الهيكلة، بما في ذلك أثرها على توفير الخدمات خلال سنة 2011 الانتقالية. |
215. Arabian Chevron n'a pas révélé le montant du forfait mensuel que Saudi Aramco a versé à la SISCO aux termes de l'accord de services au cours de la période de réclamation, bien que le Comité le lui ait expressément demandé. | UN | 215- ولم تكشف شركة شيفرون العربية عن قيمة المبلغ الإجمالي الشهري الذي سددته شركة أرامكو لشركة سيسكو بموجب اتفاق الخدمات خلال فترة المطالبة على الرغم من أن الفريق وجه إليها طلباً خاصاً للحصول على هذه المعلومات. |
En raison des fluctuations du volume de travail qui se produisent chaque année, le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence, qui emploie le plus grand nombre de retraités, a maintenu au minimum les effectifs dont il a besoin pour faire face à la demande de services au cours de périodes normales. | UN | 19 - ونظرا للتقلبات المتكررة في عبء العمل كل سنة، أبقت إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، بوصفها أكبر مستخدم للموظفين المتقاعدين، مستويات الوظائف الدائمة عند أدنى حد لازم لتلبية الطلب على الخدمات خلال الفترات العادية. |
La baisse de 79 200 euros au titre des services linguistiques et de documentation s'explique par la réduction du volume des services requis au cours des quelques années passées, s'agissant notamment des services d'édition, de reproduction et de distribution. | UN | ويعكس الانخفاض البالغ 200 79 يورو في الخدمات اللغوية والوثائقية انخفاض مستوى الاستفادة من هذه الخدمات خلال السنوات الماضية وذلك أساسا في خدمات التحرير والاستنساخ والتوزيع. |
La Force n'a pas utilisé ces services pendant la période allant du 1er août au 31 décembre 1995. | UN | ولم تستعن القوة بهذه الخدمات خلال الفترة من ١ آب/أغسطس الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Cette amélioration est directement liée aux facteurs suivants: progrès de la médecine, suivi médical complet pendant l'activité professionnelle et après l'accouchement, accès à toute une gamme de services pendant la période prénatale, analyse par les spécialistes de chaque cas de mortalité maternelle. | UN | وهناك علاقة مباشرة بين هذا التحسن وما يلي: التقدم في مجال الطب والرعاية الطبية أثناء الحمل كله، وبعد الولادة، والحصول على مجموعة من الخدمات خلال فترة ما قبل الولادة، وقيام المختصين بتحليل كل حالة من حالات وفيات الأمهات. |