"الخدمات ذات" - Traduction Arabe en Français

    • services à
        
    • services de
        
    • services d
        
    • services en
        
    • services qui
        
    • services dont
        
    • services y
        
    • À AMÉLIORER LA QUALITÉ
        
    • services présentant un
        
    Il a été estimé qu'un facteur essentiel du succès des pôles commerciaux était leur capacité d'assurer tout un éventail de services à valeur ajoutée. UN رئي أن تقديم النقاط التجارية سلسلة من الخدمات ذات القيمة المضافة يمثل عنصراً أساسياً في نجاحها.
    Dans l'ensemble, les parties prenantes se sont déclarées prêtes à payer pour des services à condition qu'ils soient de très bonne qualité. UN وأبدت الأطراف المستفيدة استعدادها عموما لدفع مقابل الخدمات التي تقدم لها شرط أن تكون تلك الخدمات ذات جودة عالية.
    La majorité des victimes n'a donc pas accès à des services de qualité. UN وغالبية الضحايا لا تتوفر لديهن إمكانية الوصول إلى الخدمات ذات النوعية العالية.
    D'autres stratégies visent notamment à renforcer le diagnostic de cette maladie, à former du personnel de santé et à décentraliser les services de traitement pertinents. UN وتشمل الاستراتيجيات الأخرى تعزيز تشخيص داء السل وتدريب مقدمي الرعاية الصحية وتوفير الخدمات ذات الصلة على صعيد المناطق.
    Le Gouvernement a étendu les services d'approvisionnement en eau aux zones rurales. UN قامت الحكومة بمد نطاق الخدمات ذات الصلة بتوفير المياه للمناطق الريفية.
    Ainsi, les contributions aux services en matière de sécurité augmentent régulièrement. UN فعلى سبيل المثال، يطَّرد ازدياد المساهمات المقدَّمة إلى الخدمات ذات الصلة بالأمن.
    Il est de leur intérêt de libéraliser l'entrée de services de qualité venant ajouter des intrants aux secteurs de services qui rapportent des devises. UN ومن مصلحتها تحرير دخول الخدمات ذات الجودة كمدخلات لقطاعات الخدمات التي تحقق عائداً بالنقد اﻷجنبي.
    En informant avec rapidité et précision de toute erreur qu'elles auraient notée, les délégations permettront au Secrétariat d'améliorer des services dont l'importance est fondamentale pour les travaux de toutes les délégations. UN وقال إن توفير الوفود معلومات فورية وصحيحة عن أية أخطاء تكتشفها سيمكن الأمانة العامة من تحسين الخدمات ذات الأهمية الحيوية لعمل جميع الوفود.
    ∙ Extension du bénéfice des exonérations d'impôt aux industries de haute technologie et aux services à valeur ajoutée. UN توسيع نطاق اﻹعفاءات الضريبية ليشمل التكنولوجيا العالية وصناعات الخدمات ذات القيمة المضافة.
    Élaborer des projets de loi sur la désinstitutionnalisation et empêcher le développement des services à caractère institutionnel dans le domaine du travail, des affaires sociales et de la famille; UN إعداد مشروع قانون يدعم التحويل إلى خارج المؤسسات ويمنع المزيد من التوسع في الخدمات ذات الثقافة المؤسسية في ميدان العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة؛
    60. Recommandations — services à valeur ajoutée à la clientèle : Fournir des données commerciales fiables est le principal souci du CCI, mais la vérification des données, en particulier à distance, est une activité excessivement onéreuse. UN ٠٦- التوصيات - توفير الخدمات ذات القيمة المضافة للزبائن: تعتبر البيانات التجارية الموثوقة مجال الاهتمام الرئيسي لمركز التجارة الدولية، وتعد عملية التحقق، وخصوصاً عندما تتم عن بعد، باهظة التكاليف.
    60. Recommandations — services à valeur ajoutée à la clientèle : Fournir des données commerciales fiables est le principal souci du CCI, mais la vérification des données, en particulier à distance, est une activité excessivement onéreuse. UN 60- التوصيات - توفير الخدمات ذات القيمة المضافة للزبائن: تعتبر البيانات التجارية الموثوقة مجال الاهتمام الرئيسي لمركز التجارة الدولية، وتعد عملية التحقق، وخصوصاً عندما تتم عن بعد، باهظة التكاليف.
    Cinquièmement, nous intégrons, dans les systèmes de santé, des programmes de lutte contre les maladies non transmissibles aux services de soins de santé primaires. UN خامسا، نعمل حاليا على دمج الخدمات ذات الصلة في خدمات الرعاية الصحية الأولية من خلال النظم الصحية.
    :: La fourniture des services de transport, des soins de santé, du logement et des services auxiliaires; UN :: توفير خدمات النقل والرعاية الصحية والإسكان وغيرها من الخدمات ذات الصلة؛
    Les obstacles à l'accès à des services de santé maternelle et infantile ayant été identifiés, une feuille de route pour l'amélioration de ces services a été mise au point. UN وقد وضعت خريطة الطريق لتحسين خدمات صحة الأم والطفل في شرق كازاخستان بعد أن تم تحديد الحواجز التي تقف أمام الوصول إلى الخدمات ذات النوعية الجيدة.
    Un volet de ressourcement a également été ajouté pour compléter les services d'emploi. UN كما أضيف عنصر " تطييب للخاطر " ليكمل الخدمات ذات الصلة بالتوظيف.
    Une autre prestation en rapport direct avec ce qui précède, souvent considérée comme méritant de figurer dans ce texte, est celle des services d'escale. UN وإحدى الخدمات ذات الصلة المباشرة والتي كثيرا ما يشار إليها على أنها مرشحة للإدراج هي المناولة على الأرض.
    Aux termes de la loi de 1992 sur les enfants, il incombe à l'État de prêter son concours à la fourniture de soins de santé appropriés aux femmes enceintes et d'assurer des services en matière de planification familiale. UN وينص قانون الأطفال لعام 1992 على أن من مسؤولية الحكومة المساعدة على اتخاذ الترتيبات لتأمين الرعاية الصحية الملائمة للأمهات الحوامل ولتقديم الخدمات ذات الصلة بتنظيم الأسرة.
    Les autres avantages à long terme du personnel sont constitués de prestations, ou fractions de prestations, qui ne sont pas payables dans les 12 mois suivant la fin de la période durant laquelle les employés fournissent les services qui y ouvrent droit. UN تشتمل الالتزامات الأخرى المتعلقة بالاستحقاقات طويلة الأجل للموظفين على استحقاقات أو أجزاء من استحقاقات لن يحين موعد تسويتها في غضون 12 شهرا من انقضاء الفترة التي يقدم الموظفون فيها الخدمات ذات الصلة.
    Le programme de gestion des finances publiques est jugé stratégique à la fois par le Gouvernement afghan et par la communauté internationale car la réussite de tous les autres en dépend; sans la capacité effective de planifier et d'exécuter des budgets, les ministères auront beaucoup de mal à fournir à la population les services dont elle a le plus besoin. UN ويُعتبر برنامج الإدارة المالية العامة في نظر كل من الحكومة والمجتمع الدولي برنامجاً بالغ الأهمية لنجاح تنفيذ جميع البرامج الأخرى؛ فبدون توافر قدرة فعالة على تخطيط الميزانيات وتنفيذها، ستكون قدرة الوزارات الحكومية على تنفيذ وتقديم الخدمات ذات الأولوية إلى السكان مقيدة بشدة.
    Les avantages à court terme désignent les prestations payables dans les 12 mois suivant la fin de la période durant laquelle les employés ont rendu les services y ouvrant droit. UN ٣٩ - استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل هي استحقاقات واجبة التسوية في غضون 12 شهرا بعد نهاية الفترة التي قدم خلالها الموظفون الخدمات ذات الصلة.
    Certaines sections du rapport (vérification interne, contrôle et obligation redditionnelle; organisation et ressources, et initiatives visant À AMÉLIORER LA QUALITÉ des services) s'appliquent aux trois organisations. UN وفروع التقرير المتصلة بمراجعة الحسابات والمراقبة والمساءلة الداخلية؛ والتنظيم والموارد؛ ومبادرات الخدمات ذات الجودة تنطبق على المنظمات الثلاث.
    La libéralisation des marchés de services présentant un intérêt à l'exportation pour les pays de la région, notamment selon le mode 4, était nécessaire. UN ودعا إلى تحرير أسواق الخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان في المنطقة، بما في ذلك أسلوب التوريد الرابع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus