"الخدمات للاجئين" - Traduction Arabe en Français

    • des services aux réfugiés
        
    • appui aux réfugiés
        
    • de services aux réfugiés
        
    • services rendus aux réfugiés
        
    • services fournis aux réfugiés
        
    La Suisse tient à rappeler le rôle essentiel des pays d'accueil dans la fourniture des services aux réfugiés palestiniens. UN وتعترف سويسرا بالدور الأساسي الذي تضطلع به البلدان المضيفة فيما يتعلق بتقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين.
    Dans l'intervalle, nous réaffirmons notre appui constant au mandat de l'UNRWA qui consiste à offrir des services aux réfugiés dans toutes les régions où il opère. UN وإلى أن يتحقق ذلك، نؤكد دعمنا لاستمرار الأونروا في تحمل مسؤولياتها عن تقديم الخدمات للاجئين في كافة مناطق عملياتها.
    Le déficit auquel est confronté l'Office n'en rend que plus louables les efforts entrepris par les Gouvernements des pays d'accueil en Jordanie, au Liban et dans la République arabe syrienne, pour fournir des services aux réfugiés de Palestine. UN والعجز المالي الذي تواجهه الوكالة جعل جهود الحكومات المضيفة في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، لتقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين، جديرة بكل ثناء.
    Cet afflux continue de peser énormément sur les activités de l'Office et représente pour lui un défi majeur, étant donné qu'il est déjà à la peine pour maintenir son appui aux réfugiés de Palestine qui se trouvent au Liban. UN ولا يزال هذا التدفق يضع ضغطا هائلا على عمليات الأونروا ويشكل تحديا كبيرا بالنسبة للوكالة، نظرا لأنها تعاني بالفعل من صعوبات في مواصلة تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Néanmoins, l'Office a continué de coopérer étroitement avec les autorités syriennes à la prestation de services aux réfugiés. UN إلا أن الوكالة واصلت تعاونها الوثيق معل السلطات السورية في تقديم الخدمات للاجئين.
    Au paragraphe 121, le Comité a recommandé à l'UNRWA d'examiner le tableau d'effectifs au moyen d'évaluations détaillées afin de supprimer les postes redondants et de recenser les postes essentiels qui doivent être pourvus rapidement de manière à améliorer les services rendus aux réfugiés. UN 287 - في الفقرة 121، أوصى المجلس الأونروا باستعراض جدول ملاك الموظفين من خلال إجراء تقييمات مفصلة بهدف إلغاء الوظائف الزائدة عن الحاجة وتحديد الوظائف الأساسية الشاغرة التي يجب ملؤها في الوقت المناسب من أجل تعزيز تقديم الخدمات للاجئين.
    Par ailleurs, la situation financière de l'UNRWA a contraint les pays d'accueil à prendre à leur charge une plus grande partie des services fournis aux réfugiés de Palestine à un moment où ils doivent eux-mêmes faire face à un accroissement régulier de leur propre population et aux besoins qui en découlent. UN واقتضى الوضع المالي للوكالة أيضا، أن تضطر البلدان المضيفة الى تحمل قسط أكبر من عبء تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين، فيما كان النمو السكاني ومتطلباته في تلك البلدان آخذة في التزايد المضطرد.
    Réadaptation communautaire. L'UNRWA a joué un rôle essentiel dans la rédaction du règlement du Forum des ONG qui a fourni des services aux réfugiés palestiniens handicapés au Liban. UN 165 - التأهيل المجتمعي - اضطلعت الأونروا بدور رئيسي في صياغة لوائح منتدى المنظمات غير الحكومية الذي يقدم الخدمات للاجئين الفلسطينيين المعوقين في لبنان.
    L’UNRWA et l’Autorité palestinienne ont aidé les handicapés à obtenir des prothèses et des appareils acoustiques et des chaises roulantes et ils ont passé des arrangements contractuels avec des organisations non gouvernementales en vue de fournir des services aux réfugiés handicapés. UN وساعدت اﻷونروا والسلطة الفلسطينية المعوقين في الحصول على اﻷطراف الصناعية وأجهزة تقوية السمع، وكراسي المعوقين، واتخذت ترتيبات تعاقدية مع المنظمات غير الحكومية لتقديم الخدمات للاجئين المعوقين.
    Compte tenu de ses difficultés financières, l'Office a besoin de ressources pour continuer à fournir des services aux réfugiés et leur permettre ainsi de vivre dignement. UN ونظرا للمشاكل المالية التي تواجهها الوكالة، فإن تأمين الموارد المالية هو أمر جوهري لمواصلة تقديم الخدمات للاجئين حتى يتسنى لهم العيش في ظروف تحافظ على كرامتهم.
    La Commission souhaitait aussi féliciter tout le personnel de l'Office qui avait continué à fournir des services aux réfugiés palestiniens, souvent dans des conditions extraordinairement difficiles. UN ويطيب للجنة أيضا أن تثني على جميع موظفي الوكالة، الذين واصلوا تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين، في ظروف بالغة الصعوبة غالبا.
    Nous insistons en outre sur la nécessité pour l'UNRWA de continuer à s'acquitter de ses responsabilités, qui sont de fournir des services aux réfugiés dans toutes ses zones d'opération et sur la nécessité de continuer à soutenir financièrement les activités et les programmes ordinaires et les activités d'urgence de l'Agence. UN كما نؤكد على ضرورة استمرار الأونروا بتحمل مسؤولياتها في تقديم الخدمات للاجئين في جميع مناطق عملياتها واستمرار الدعم المالي اللازم لبرامج نشاطاتها الاعتيادية والطارئة.
    La volonté d'entretenir le caractère politique du problème au détriment des besoins humanitaires des réfugiés qui s'exprime dans les résolutions se retrouve aussi sur le terrain puisque l'Autorité palestinienne elle-même refuse de prendre la responsabilité de fournir des services aux réfugiés, même dans les zones qu'elle contrôle pleinement, et tient à ce que ce soit l'UNRWA qui les fournisse. UN والطموح الذي يتضح في القرارات إلى إدامة القضية السياسية على حساب الاحتياجات الإنسانية للاجئين، يتجلى على الأرض أيضا، حيث تحجم السلطة الفلسطينية هي نفسها عن الاضطلاع بالمسؤولية عن توفير الخدمات للاجئين حتى في المجالات الخاضعة لكامل سيطرتها، وتصر على أن توفر الأونروا هي وحدها الخدمات اللازمة للاجئين.
    Mme Phan Thi Kim Hong (Viet Nam) félicite l'Office des efforts gigantesques qu'il déploie pour fournir des services aux réfugiés de Palestine dans des conditions très difficiles. UN 64 - السيدة فان ثي كيم هونغ (فييت نام): أعربت عن التقدير لجهود الأونروا الجمة لتوفير الخدمات للاجئين الفلسطينيين في ظل أحوال بالغة الصعوبة.
    5. Depuis sa création en 1950, l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) collabore avec les organisations non gouvernementales afin d'offrir des services aux réfugiés palestiniens. UN ٥ - وظلت وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷوسط )اﻷونروا(، منذ تأسيسها في عام ١٩٥٠ تعمل في شراكة مع المنظمات غير الحكومية، على توفير الخدمات للاجئين الفلسطينيين.
    L’UNRWA a continué de collaborer avec les Gouvernements jordanien, libanais et syrien et l’Autorité palestinienne pour dispenser des services aux réfugiés de Palestine dans l’ensemble de la zone d’opérations (cette question est examinée plus en détail au chapitre II du présent rapport). UN ١٥ - وواصلت الوكالة التعاون مع حكومات اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان، ومع السلطة الوطنية الفلسطينية، في توفير الخدمات للاجئين الفلسطينيين في كافة أرجاء منطقة العمليات، وهو موضوع يتناوله الفصل الثاني من هذا التقرير بمزيد من التفصيل.
    Elle souhaite aussi louer tout le personnel de l'Office qui a continué, souvent dans des circonstances extrêmement difficiles, à assurer des services aux réfugiés. UN كما تودﱡ اللجنة أن تثني على جميع موظﱠفي الوكالة، الذين واصلوا تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين، في ظروف بالغة الصعوبة غالباً. )توقيع( سمير حبيقة
    Cet afflux pèse énormément sur les activités de l'Office et représente pour lui un défi majeur, étant donné qu'il est déjà à la peine pour maintenir son appui aux réfugiés de Palestine qui se trouvent au Liban. UN وقد وضع هذا التدفق ضغطا هائلا على عمليات الأونروا ويشكل تحديا كبيرا بالنسبة للوكالة، نظرا لأنها تعاني بالفعل من صعوبات في مواصلة تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Malheureusement, les opérations de l'UNRWA continuent d'être entravées par des mesures imposées par les autorités israéliennes et qui gênent la prestation de services aux réfugiés. UN ومن دواعي اﻷسف، أن عمليات اﻷونروا لا تزال تتعرقل بفعل التدابير المفروضة من قبل السلطات اﻹسرائيلية، والتي تضر بتقديم الخدمات للاجئين.
    En 1998, les dépenses directes engagées par le gouvernement pour la prestation de services aux réfugiés ont été 4,75 fois plus élevées que les sommes que l'UNRWA a consacrées à ces services. UN ففي سنة ١٩٩٨، زادت النفقات الحكومية المباشرة على تقديم الخدمات للاجئين بنسبة ٤,٧٥ أضعاف عن المبلغ المنفق من اﻷونروا على تلك الخدمات.
    Le Comité recommande que l'UNRWA examine le tableau d'effectifs au moyen d'évaluations détaillées afin de supprimer les postes redondants et de recenser les postes essentiels qui doivent être pourvus rapidement de manière à améliorer les services rendus aux réfugiés. UN 121 - يوصي المجلس بأن تستعرض الأونروا جدول ملاك الموظفين وذلك من خلال إجراء تقييمات مفصلة بهدف إلغاء الوظائف الزائدة عن الحاجة وتحديد الوظائف الرئيسية الشاغرة التي يجب ملؤها في الوقت المناسب من أجل تعزيز تقديم الخدمات للاجئين.
    Tout en acceptant les explications fournies, le Comité a noté que, compte tenu de la nature des postes vacants (dont la plupart relevaient des départements de la santé et de l'éducation), l'UNRWA devait s'employer à pourvoir ces postes au plus tôt afin d'améliorer les services rendus aux réfugiés ou à examiner les postes existants et supprimer ceux qui n'étaient plus nécessaires. UN وفي حين أقر المجلس بالتفسيرات المقدمة، فإنه أشار إلى أنه يتعين على الأونروا، بالنظر إلى طبيعة الوظائف الشاغرة (التي كان معظمها في إدارتي الصحة والتعليم)، التعجيل بعملية ملء تلك الوظائف لتعزيز تقديم الخدمات للاجئين أو استعراض الوظائف الحالية وإلغاء الوظائف التي لم تعد مطلوبة.
    La Syrie s'oppose à toute réduction ou élimination des services fournis aux réfugiés palestiniens destinés à répondre à leur besoins essentiels, notamment en matière d'éducation et de santé. UN وقال إن بلده يعارض أي تخفيض أو إنهاء لعمل الوكالة المتمثل في تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين وذلك لتلبية احتياجاتهم اليومية، بما في ذلك الخدمات في مجالي التعليم والرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus