"الخدمات للنساء" - Traduction Arabe en Français

    • des services aux femmes
        
    • de services aux femmes
        
    • services pour les femmes
        
    • services destinés aux femmes
        
    • services à l'intention des femmes
        
    Le manuel a été distribué aux organisations qui travaillent avec des auteurs de violence et qui fournissent des services aux femmes victimes de violence. UN وعُممت المنهجية على المنظمات التي تعمل مع الجناة وتقدم الخدمات للنساء ضحايا العنف.
    En outre, des CALACS en milieux urbains offrent des services aux femmes et aux adolescentes issues des communautés culturelles. UN والمراكز الواقعة في مراكز الحضر تُقدم أيضا الخدمات للنساء والبنات في سن المراهقة من المجتمعات الثقافية.
    Ces unités sont dirigées par des femmes de la police et dispensent des services aux femmes et aux enfants qui ont été victimes de crimes et de violence, y compris de traite. UN وتُدير الوحدات شرطيات كما تُقدم الخدمات للنساء والأطفال من ضحايا الجرائم والعنف، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص.
    La politique d'évaluation des moyens et du mérite permettra de garantir la fourniture équitable de services aux femmes. UN وستساعد هذه السياسة في كفالة توفير الخدمات للنساء بإنصاف.
    :: Absence de services pour les femmes de minorités ethniques victimes de violences UN :: عدم تقديم الخدمات للنساء من أصل عرقي اللاتي يتعرضن للعنف.
    L'OMS a aidé le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) à obtenir les autorisations requises pour les médicaments et le matériel nécessaires aux services destinés aux femmes en âge de procréer. UN وساعدت منظمة الصحة العالمية في توفير تصاريح بشأن الأدوية والمعدات اللازمة لتقديم الخدمات للنساء اللاتي في سن الإنجاب.
    Cette catégorie comprend des projets axés sur la mise en œuvre d'un programme de développement du secteur des services à l'intention des femmes qui cherchent un emploi dans la zone de catastrophe écologique, ainsi que sur la mise en place de centres de formation pour les femmes chefs d'entreprise. UN يشمل هذا الجزء مشاريع تهدف إلى تطبيق برامج إنمائية في مجال توفير الخدمات للنساء غير العاملات في منطقة الكارثة الإيكولوجية، وعلاوة على تطوير مراكز تثقيف المرأة المشتغلة بالأعمال التجارية الخاصة.
    Troisièmement, le Centre de conseil et de protection des femmes et des enfants qui a été créé et qui est dirigé par la LWU fournit des services aux femmes et aux enfants qui sont victimes de violence. UN ثالثا، يقدم مركز الإرشاد والحماية للنساء والأطفال الذي أنشأه اتحاد لاو النسائي الخدمات للنساء والأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف.
    En effet, elle a entrepris des actions concrètes afin de fournir des services aux femmes et sensibiliser l'opinion. Ces associations et réseaux ont également constitué des groupes de pression et mené des actions de suivi. UN فقد اتخذت هذه المجموعات والشبكات إجراءات محددة لتوفير الخدمات للنساء وزيادة الوعي، كما اضطلعت بأنشطة ممارسة الضغوط والرصد.
    :: Quatre programmes de maisons de transition offrent un hébergement sécuritaire, abordable et de longue durée ainsi que des services aux femmes qui fuient une relation de violence. UN :: توفر أربعة برامج لمساكن الإيواء المؤقت المسكن المأمون، بتكلفة معقولة ولفترة طويلة فضلا عن الخدمات للنساء اللائي يتركن علاقة عنيفة.
    35. À ce sujet, la Rapporteuse spéciale a été informée d'une activité dont l'initiative revient à Mme Frédérika Alexis, l'épouse du Premier Ministre, et qui consiste à assurer des services aux femmes victimes de violences. UN 35- وفي هذا الصدد، أحيطت المقررة الخاصة علماً بمبادرة تضطلع بها السيدة فريدريكا ألِكسِس، زوجة رئيس الوزراء، لتوفير الخدمات للنساء ضحايا العنف.
    Des centres anticrise polyvalents au sein de six hôpitaux universitaires dans six divisions fournissent des services aux femmes victimes de violence. UN 272 - تعمل ستة مراكز للخدمات الشاملة للحالات المتأزمة في مستشفيات كليات الطب في ست محافظات على توفير الخدمات للنساء ضحايا العنف.
    27. Continuer à soutenir les fondations offrant des services aux femmes et aux enfants victimes de mauvais traitements et de violence (République islamique d'Iran); UN 27- مواصلة دعمها للمؤسسات التي تقدم الخدمات للنساء والأطفال ضحايا الإساءة والعنف (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    Concrètement, les programmes d'intervention ont porté sur l'élargissement du champ des services aux femmes enceintes, l'assistance à l'accouchement par les agents de santé, la détection précoce des risques majeurs, et l'orientation des grossesses à haut risque vers les hôpitaux centraux. UN وبشكل أكثر تحديدا، اشتملت برامج التدخل على توسيع نطاق الخدمات للنساء الحوامل، والمساعدة في التوليد من قبل العاملين في مجال الصحة والكشف المبكر عن الحالات المعرضة لخطر شديد، والإحالة في حالات الحمل عالية المخاطر.
    Les hôpitaux et les centres de soins, notamment de santé mentale, offrent des services aux femmes victimes de violence sexuelle. Parfois, c'est là que se trouve le service médico-légal habilité à établir les rapports d'expertise médicale destinés aux enquêtes sur les infractions sexuelles, comme c'est le cas en Grèce. UN 36 - وتقدم المستشفيات وأنظمة الرعاية الصحية بما في ذلك الرعاية المخصصة للصحة العقلية الخدمات للنساء من ضحايا العنف الجنسي، وقد تعمل هذه الهيئات بوصفها دائرة الطب الشرعي المختصة بإصدار تقارير الخبرة الطبية لدعم التحقيق في جرائم العنف الجنسي، كما هو الحال في اليونان.
    Ce projet prévoit une approche intersectorielle d'apport d'informations, d'éducation et de services aux femmes et aux adolescentes qui ont été ou qui risquent d'être excisées. UN ويحدد المشروع نهجا مشتركا بين القطاعات لمعالجة المسائل المتعلقة باﻹعلام والتثقيف وتقديم الخدمات للنساء والمراهقات المتضررات من الختان أو اللائي يتعرضن لخطره.
    Les États Membres et les organismes des Nations Unies ont pris des mesures afin d'améliorer la prestation de services aux femmes rurales, privilégiant dans certains cas l'amélioration de l'infrastructure et des services de base. UN 40 - وقد اتخذت الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة تدابير ترمي إلى تحسين تقديم الخدمات للنساء الريفيات، ويركَّز بعض تلك التدابير على تحسين البنية الأساسية والخدمات الأساسية.
    Le FNUAP, en collaboration avec l'OMS, a conçu un ensemble minimum de services pour les femmes qui ont subi des sévices sexuels pendant un conflit ou dans une situation de crise. UN وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، بإعداد مجموعة دنيا من الخدمات للنساء المتضررات من العنف الجنسي في حالات الصراع والأزمات.
    Le plan d'orientation a identifié cinq domaines d'intervention prioritaires : l'offre de services pour les femmes victimes de violence fondée sur le genre, la recherche-action, la formation, la sensibilisation et le plaidoyer. UN 400 - وقد حددت الخطة التوجيهية خمسة مجالات تدخل ذات أولوية: توفير الخدمات للنساء ضحايا العنف القائم على الجنس، والعمل البحثي، والتكوين، والتوعية، والدعوة.
    a) Des centres de services pour les femmes et les enfants soient mis en place dans tous les districts et qu'ils suivent des procédures d'enquête adaptées aux enfants, prévoyant notamment l'utilisation de salles d'entretien spécialement conçues pour eux et le recours à des méthodes d'interrogatoire adaptées à leur sensibilité; UN (أ) أن تتاح مراكز تقديم الخدمات للنساء والأطفال في كل المقاطعات وأن تُستعمل فيها إجراءات تحقيق مراعية للطفل، بما في ذلك استعمال غرف استجواب خاصة معدة للأطفال وطرائق استجواب مراعية للطفل؛
    Elle a fait œuvre de pionnière en ce qui concerne les services destinés aux femmes, en créant à leur intention à Hong Kong la première permanence téléphonique, ainsi que le premier centre proposant de multiples services et le premier centre de consultations juridiques gratuites. UN وهي رائدة في مجال الخدمات النسائية، وقد أنشأت أول خط ساخن للمرأة، وهي أول مركز متعدد الخدمات للنساء وأول عيادة لتقديم المشورة القانونية مجانا للنساء في هونغ كونغ.
    Des progrès ont été réalisés en ce qui concerne les services destinés aux femmes et aux enfants maltraités, y compris des services juridiques, des centres d'accueil, des services de soins spéciaux, des conseils, des permanences téléphoniques et des unités de police spécialement formées. UN وقد أُحرز بعض التقدم في توفير الخدمات للنساء والأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة بما في ذلك تقديم خدمات قانونية وتوفير أماكن إيواء وخدمات صحية خاصة وإسداء المشورة وتوفير خطوط هاتفية للاتصال المباشر ووحدات شرطة مدربة تدريبا خاصا.
    Pour cette raison, on prévoit que l'institution de cette nouvelle catégorie sera non seulement un moyen de reconnaître l'action infatigable menée par tous les fonctionnaires qui cherchent à améliorer la prestation de services à l'intention des femmes, mais aussi de pousser d'autres fonctionnaires à s'inspirer de leur exemple. UN ولهذا من المتوقع أن تكون هذه الجائزة دلالة على الاعتراف بجميع موظفي الخدمة العامة الذين يعملون بلا كلل لتحسين تقديم الخدمات للنساء ويعملون لحفز الآخرين على الاستفادة من أمثلتهم الجيدة وتكرارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus