Le passage à une économie de services et l'élargissement des possibilités qui en résulte, dans le monde présent, ne vont pas sans difficultés. | UN | ومما لا شك فيه أن التحول إلى الاقتصاد القائم على الخدمات وما ينتج عنه من نمو في الفرص ليس خالياً من المشاكل. |
Plusieurs orateurs ont évoqué le rôle joué par le commerce international dans le secteur des services et les avantages que pouvaient en retirer tant les pays développés que les pays en développement. | UN | وأشار عدد من المتكلمين أيضا إلى دور التجارة في الخدمات وما يمكن أن تحققه من كسب للرفاه في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Il n'était donc pas possible de comparer objectivement la nature des services et les offres présentées par le fournisseur. | UN | لذلك، لم يكن من الممكن إجراء مقارنة موضوعية بين طبيعة الخدمات وما نتج عنها من العروض التي قدمها البائع. |
Il faut donc intensifier les efforts afin de générer et d'obtenir des ressources nationales plus importantes, et d'assurer leur utilisation efficace, à l'appui des programmes de prestation de services et des activités connexes d'information, d'éducation et de communication. | UN | لهذا يلزم تكثيف الجهود الرامية إلى توليد الموارد المحلية وتوفير مستويات أعلى منها وضمان استخدامها بشكل فعال لدعم برامج تقديم الخدمات وما يتصل بها من إعلام وتثقيف واتصال. |
Les problèmes en question concernent notamment l'accès aux services et le fait que les besoins de ces femmes soient examinés dans un contexte culturel et linguistique approprié par les organismes et les professionnels à qui elles s'adressent pour obtenir de l'aide. | UN | وتشمل هذه القضايا إمكانية الوصول إلى الخدمات وما إذا كانت احتياجات المرأة تعالج على نحو ثقافي ولغوي مناسب من جانب الوكالات والمهنيين الذين تقصدهم نشدانا لمساعدتهم. |
Il faut donc intensifier les efforts afin de générer et d'obtenir des ressources nationales plus importantes, et d'assurer leur utilisation efficace, à l'appui des programmes de prestation de services et des activités connexes d'information, d'éducation et de communication. | UN | لهذا يلزم تكثيف الجهود الرامية إلى توليد الموارد المحلية وتوفير مستويات أعلى منها وضمان استخدامها بشكل فعال لدعم برامج تقديم الخدمات وما يتصل بها من إعلام وتثقيف واتصال. |
Il serait intéressant de savoir s'il y a d'obstacles qui empêchent les femmes d'accéder à ces services et si le gouvernement a contrôlé l'utilisation des services gratuits mis à la disposition des femmes enceintes. | UN | وسيكون من الأهمية معرفة ما إذا كانت هناك أية عقبات تحول دون حصول المرأة على هذه الخدمات وما إذا كانت الحكومة قد رصدت استخدام الخدمات المجانية المتاحة للنساء الحوامل. |
C. Commerce des services et incidences sur le développement: Le développement et la libéralisation des services, y compris à un niveau régional, sont synonymes de nouvelles perspectives, mais aussi de nouvelles difficultés à surmonter pour en obtenir une contribution positive au développement. | UN | جيم - التجارة في الخدمات وما يترتب عليها من آثار في التنمية: إن تطوير الخدمات وتحريريها، بما في ذلك في السياق الإقليمي، يفتح المجال لفرص وتحديات جديدة فيما يتعلق بضمان تحقيق مكاسب إنمائية. |
Il faudra intensifier les efforts pour réunir les ressources nécessaires au financement des services et des activités connexes d'information, d'éducation et de communication, tout en tenant compte du fait que bon nombre des pays où la demande augmentera le plus rapidement enregistrent actuellement, sur le plan économique, des tendances à la récession. | UN | ويلزم من ثم تكثيف الجهود المبذولة لتدبير موارد محلية لدعم برامج أداء الخدمات وما يقترن بها من أنشطة في مجالات اﻹعلام والتثقيف والاتصال، وذلك على الرغم من أن كثيرا من البلدان التي سيتنامى فيها الطلب على نحو بالغ السرعة تشهد حاليا اتجاهات انكماشية في اقتصاداتها المحلية. |
S'agissant du mouvement des personnes physiques, on pourrait comparer le niveau d'accès qu'admettent actuellement les pays développés dans leur législation nationale en ce qui concerne le mouvement temporaire de prestataires de services et la teneur des engagements figurant dans les listes d'engagements spécifiques, et l'on pourrait tenter de recenser les critères appliqués dans l'examen des besoins économiques. | UN | وبالنسبة لحركة اﻷشخاص الطبيعيين، يمكن إجراء مقارنة من زاوية فرص الوصول التي تمنحها القوانين الوطنية للبلدان المتقدمة فيما يتعلق بالحركة المؤقتة لموردي الخدمات وما التزمت به في جداول الالتزامات المحددة، ويمكن بذل محاولة لتحديد المعايير المستخدمة في اختبارات الحاجة الاقتصادية. |
Le présent document, qui présente les progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre de ce cadre de programmation à moyen terme, porte tant sur les mesures générales adoptées jusqu'à présent que sur les mesures spécifiques concernant les modules de services et les domaines d'action prioritaires et priorités qui y sont associés. | UN | ولدى عرض حالة تنفيذ الإطار البرنامجي حتى هذا التاريخ، ستشير هذه الورقة إلى كلّ من التدابير العامة التي اعتمدت حتى الآن وإلى التدابير المحدّدة المتعلّقة بنمائط الخدمات وما يتصل بها من مجالات التركيز والأولوية. |
90. Étant donné la croissance et l'importance des services et de leur commerce, il était essentiel qu'ils contribuent effectivement au développement. | UN | 90- وبالنظر إلى نمو الخدمات وما تتسم به من أهمية في التنمية والتجارة، فقد اعتُبر أن من الضروري أن تؤدي إلى مكاسب إنمائية ملموسة. |
1. Conformément à l'ordre du jour de la réunion, les discussions ont porté sur le rôle des investissements étrangers directs (IED) dans le développement du secteur des services et sur les problèmes connexes qui se posaient dans ce domaine. | UN | 1- وفقاً لجدول أعمال الاجتماع، تركزت المناقشات على دور الاستثمار الأجنبي المباشر في تطوير صناعات الخدمات وما يتصل بها من تحديات في مجال السياسة العامة. |
Les produits clefs incluent l'élaboration d'accords de prestation de services et la définition des principaux indicateurs de résultat pour les procédures relatives aux ressources humanitaires et aux transactions financières et l'appui aux initiatives mondiales lancées par l'ONU, dont la mise en œuvre des Normes comptables internationales pour le secteur public (14), d'Umoja et d'Inspira. | UN | وتشمل النواتج الرئيسية المتوخاة صياغة اتفاقات مستوى الخدمات وما يتصل بها من مؤشرات الأداء الرئيسية للموارد البشرية والإجراءات المالية ودعم تنفيذ المبادرات العالمية للأمم المتحدة، بما في ذلك تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظامي أوموجا وإنسبيرا. |
Il évoque les nouvelles tendances sur le plan des statistiques du commerce international des marchandises, présente les statistiques du commerce international dans les services et les classifications correspondantes ainsi qu'une étude de faisabilité sur les objectifs futurs proposés en matière de statistiques du commerce international. | UN | ويقدم موجزا للمستجدات على صعيد إحصاءات التجارة الدولية للبضائع وإحصاءات التجارة الدولية في مجال الخدمات وما يقابلها من تصنيفات تجارية، كما يقدم دراسة جدوى للأهداف المستقبلية المقترحة لإحصاءات التجارة الدولية. |
De même, si la fourniture de services et les risques associés n'étaient pas transférés à un concessionnaire, l'une des principales fonctions des PPP disparaissait, et les projets pourraient ne pas être des PPP au sens décrit au paragraphe 19 ci-dessus. | UN | وعلى نحو مماثل فإنه، إذا لم يُنقل تقديم الخدمات وما يقترن به من مخاطر إلى الطرف من القطاع الخاص، فإنَّ ذلك يُفقد هذه الشراكات بين القطاعين وظيفة من وظائفها الأساسية، وقد لا تُصبح المشاريع شراكات بين القطاعين بالمعنى المبيَّن في الفقرة 19 أعلاه. |
La révision des recommandations internationales existantes sur les statistiques industrielles, les statistiques du commerce de distribution et des services et les indices de production connexes, entreprise par la Division de statistique, offre l'occasion unique de promouvoir des statistiques économiques intégrées. | UN | 14 - وتوفر عمليات تنقيح التوصيات الدولية القائمة المتعلقة بالإحصاءات الصناعية وإحصاءات تجارة التوزيع وإحصاءات الخدمات وما يتصل بها من أرقام قياسية للإنتاج، والتي تضطلع بها الشعبة الإحصائية، فرصة فريدة للسعي للتوصل إلى نهج متكامل إزاء الإحصاءات الاقتصادية. |
Organisations sportives et ONG : Incorporer les résultats des recherches factuelles dans la conception des initiatives et programmes de sport au service du développement et de la paix tout en élaborant et en mettant en œuvre également le suivi et l'évaluation à long terme de toutes les activités dans ce domaine afin d'utiliser ces informations pour améliorer la prestation de services et leur impact. | UN | ○ المنظمات الرياضية والمنظمات غير الحكومية: إدماج الأبحاث القائمة على الأدلة في تصميم البرامج والمبادرات المتعلقة بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، والقيام، في الوقت نفسه، باستحداث وتنفيذ أدوات الرصد والتقييم على أمد طويل لجميع أنشطة تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، وذلك بهدف استخدام هذه المعلومات لتحسين تقديم الخدمات وما يتحقق من تأثير. |
Tant dans les pays développés que dans les pays en développement, les chaînes de valeur mondiales compromettent le pouvoir de négociation des employés, déjà entamé par la percée du secteur des services et du déclin concomitant des syndicats, mais aussi par les effets d'une mondialisation gouvernée par la finance. | UN | 17 - وقد أضرّت السلاسل العالمية للقيمة، سواء في البلدان المتقدمة أو في البلدان النامية، بقدرة العمال على المساومة الآخذة فعلا في الانخفاض نتيجة لنمو قطاع الخدمات وما يتصل بذلك من انخفاض في الانتظام في نقابات، فضلا عن الآثار المترتبة على العولمة المدفوعة بالتمويل(). |
Le secrétariat du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix comprend un groupe [composé de 1 P-5, 1 P-4, 1 P-3 et 2 G(AC)] chargé d'assister et de conseiller directement le Sous-Secrétaire général, de formuler des avis sur les principales orientations et de contribuer à leur application, et de mettre en œuvre l'assurance qualité des services et produits fournis par le Bureau des opérations. | UN | ويتألف ملاك المكتب الأمامي للأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام من موظفين (1 ف-5، و 1 ف-4، و 1 ف-3، و 2 خ ع - (رأ)) يقدمون المساعدة والمشورة بشكل مباشر إلى الأمين العام المساعد، ويسدون المشورة في مجال تنفيذ السياسات الرئيسية وتيسير هذا التنفيذ، وضمان جودة الخدمات وما يقوم به مكتب العمليات من عمل. |