"الخدمة الإلزامية" - Traduction Arabe en Français

    • du service obligatoire
        
    • service militaire obligatoire
        
    • du travail obligatoire
        
    • conscrits sont
        
    • au service militaire
        
    • service obligatoire a
        
    • obligatoire de service
        
    Le Comité note, en l'espèce, que le refus des auteurs d'être enrôlé aux fins du service obligatoire constituait une expression directe de leurs convictions religieuses dont il n'est pas contesté qu'elles étaient professées sincèrement. UN وتشير اللجنة في الحالة الراهنة، إلى أن رفض صاحبي البلاغين التجنيد لأداء الخدمة الإلزامية هو تعبير مباشر عن عقيدتهما الدينية التي يعتنقانها اعتناقاً أصيلاً.
    La loi no 48 de 1993 établit avec précision les procédures relatives à l'incorporation dans les forces armées et à la présentation devant l'autorité militaire dans le cadre du service obligatoire. UN وينص القانون رقم 48 لعام 1993 بدقة على الإجراءات المتعلقة بالتجنيد في القوات المسلحة وبالتقدم إلى السلطة العسكرية في إطار الخدمة الإلزامية.
    Le Comité note, en l'espèce, que le refus des auteurs d'être enrôlés aux fins du service obligatoire constituait une expression directe de leurs convictions religieuses, dont il n'est pas contesté qu'elles étaient professées sincèrement. UN وتشير اللجنة في هذه الحالة موضوع الدراسة، إلى أن رفض صاحبي البلاغين التجنيد لأداء الخدمة الإلزامية هو تعبير مباشر عن معتقداتهما الدينية التي يؤمنان بها إيماناً صادقاً بلا جدال.
    Pour les États Membres ayant un service militaire obligatoire, l'âge limite serait repoussé de la durée de ce service. UN وبالنسبة للدول الأعضاء التي لديها خدمة عسكرية إلزامية، سوف تجرى تعديلات لاستيعاب فترات هذه الخدمة الإلزامية.
    1. La loi sur l'enrôlement dans les forces armées fixe à 18 ans l'âge minimum auquel un jeune peut rejoindre les forces armées que ce soit volontairement ou pour effectuer le service militaire obligatoire. UN 1. إن قانون التجنيد في سوريا يحدد سن الثامنة عشرة للشاب سواء كان متطوعاً أم يقوم بتنفيذ واجبه في الخدمة الإلزامية.
    Abolition du travail obligatoire dans les prisons UN إلغاء الخدمة الإلزامية بالسجون
    Les conscrits sont appelés sous les drapeaux au début de l'année suivant leur dixneuvième anniversaire et les personnes de plus de 40 ans sont exemptées du service militaire. UN ويبدأ الطلب إلى الخدمة الإلزامية من بداية السنة التي يصبح فيها عمر الفرد 19 سنة. ومن يبلغ الأربعين يعفى من الخدمة العسكرية.
    16. Salue les initiatives prises pour diffuser largement de telles informations et encourage les États, s'il y a lieu, à informer les conscrits et les volontaires qui accomplissent le service militaire, sur le droit à l'objection de conscience au service militaire; UN 16- يرحب بالمبادرات المتخذة لإتاحة هذه المعلومات على نطاق واسع، ويشجع الدول، حسب الحالة، على أن تتيح لمجندي الخدمة الإلزامية وللمتطوعين للخدمة العسكرية معلومات عن الحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية؛
    La proportion de femmes occupant des postes de secrétaires par rapport à l'effectif total des militaires effectuant leur service obligatoire a baissé au cours des dernières années, passant de 26 pour cent en 1998 à 14 pour cent en 2007, ce qui a eu pour effet d'accroître le nombre de femmes affectées à des emplois < < de qualité > > . UN 293 - وقد انخفض في السنوات الأخيرة عدد النساء العاملات في وظائف كتابية من بين العدد الإجمالي للجنود المدرجين في الخدمة الإلزامية من نسبة 26 في المائة في سنة 1998 إلى نسبة 14 في المائة في سنة 2007، مما أفضى إلى تزايد عدد الجنود الإناث المسند إليهن وظائف " رفيعة المستوى " .
    Le Comité a noté, en l'espèce, que le refus des auteurs d'être enrôlés aux fins du service obligatoire constituait une expression directe de leurs convictions religieuses, dont il n'était pas contesté qu'elles étaient professées sincèrement. UN ولاحظت اللجنة في هذه الحالة أن رفض صاحبي البلاغ التجنيد لأداء الخدمة الإلزامية يشكل تعبيراً مباشراً عن معتقداتهما الدينية التي لا يوجد شك في أنهما يجاهران بها بصدق.
    Le Comité note, en l'espèce, que le refus des auteurs d'être enrôlés aux fins du service obligatoire constituait une expression directe de leurs convictions religieuses, dont il n'est pas contesté qu'elles étaient professées sincèrement. UN وتشير اللجنة في الحالة الراهنة، إلى أن رفض صاحبي البلاغين التجنيد لأداء الخدمة الإلزامية هو تعبير مباشر عن عقيدتهما الدينية التي يعتنقانها اعتناقاً أصيلاً.
    Le Comité a noté, en l'espèce, que le refus des auteurs d'être enrôlés aux fins du service obligatoire constituait une expression directe de leurs convictions religieuses, dont il n'était pas contesté qu'elles étaient professées sincèrement. UN ولاحظت اللجنة في هذه الحالة أن رفض صاحبي البلاغ التجنيد لأداء الخدمة الإلزامية يشكل تعبيراً مباشراً عن معتقداتهما الدينية التي لا يوجد شك في أنهما يجاهران بها بصدق.
    6. Avant d'être appelés, les jeunes reçoivent une brochure d'information sur les règles du service obligatoire, la marche à suivre pour demander à faire un service de remplacement ainsi que sur la durée de ce service et le type de travail pouvant être effectué. UN 6- يتلقى المجنّدون، قبل استدعائهم للخدمة، ورقة إعلامية تشرح قواعد الخدمة الإلزامية. وتتضمن الورقة معلومات بشأن كيفية طلب أداء الخدمة البديلة ومدة العمل الذي يتم الاضطلاع به ونوعه.
    C'est également l'un des motifs de cessation du service obligatoire - un comité d'évaluation détermine la perte d'aptitude - ou de l'interdiction prononcée à l'encontre d'un soldat d'exécuter les missions qui demandent un niveau d'aptitude supérieur au sien. UN وهذا من بين أسباب إنهاء الخدمة الإلزامية - فقدان اللياقة تحدّده لجنة تقييم، وتُلزم سلطة الخدمة بعدم السماح لجندي بأداء مهامه التي تتطلب مستوى من اللياقة لا يسع الجندي تحقيقه().
    L'article 6 dispose, dans son premier paragraphe, que nul ne doit être tenu en esclavage et, dans son deuxième paragraphe, que sont interdites toutes les formes de travail forcé à l'exception du service obligatoire pour raisons nationales prescrit par la Constitution. UN تنص المادة 6 (1) من الدستور على عدم جواز إبقاء أي شخص قيد العبودية، في حين تحظر المادة 6 (2) منه جميع أشكال السخرة فيما عدا الخدمة الإلزامية للأغراض الوطنية المحددة في القانون الاتحادي.
    La loi fait aussi une différence entre les sexes quant à la durée du service militaire obligatoire, à l'étendue des obligations dans l'armée de réserve, à l'engagement volontaire et aux exemptions. UN كما يفرق القانون بين الرجال والنساء في طول مدة الخدمة الإلزامية في الجيش وفي التزامات العمل في الاحتياطي، والخدمة التطوعية، والإعفاءات.
    :: Après son service militaire obligatoire, il a reçu du Ministère italien des affaires étrangères une bourse d'un an pour suivre une spécialisation en relations internationales au Centre de Bologne de l'Université John Hopkins. UN :: وبعد أداء الخدمة الإلزامية في الجيش فاز بزمالة مدتها سنة واحدة من وزارة الخارجية الإيطالية للتخصص في العلاقات الدولية في مركز جامعة جونز هوبكنز في بولونيا بإيطاليا
    L'abolition du travail obligatoire afin de faire respecter dans les prisons la dignité humaine et d'assurer une plus grande conformité entre le système pénal et les principes des droits de l'homme (loi du 2 août 1999 portant modification du Code pénal); UN إلغاء الخدمة الإلزامية بالسجون ضماناً لكرامة الفرد وتحقيقاً لمزيد انسجام النظام العقابي مع مبادئ حقوق الإنسان، وذلك بموجب القانون المؤرخ 2 آب/ أغسطس 1999 والمتعلق بتنقيح المجلة الجزائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus